Выбрать главу

Казалось, все шло по плану, несмотря на ту поспешность, с которой были сделаны все эти приготовления. Прием должен был состояться в деревне, и все работники фабрики были приглашены, а численность их значительно превосходила немногих персонально приглашенных гостей.

Без сомнения, отметила она, если у тебя есть деньги и положение, можно сдвинуть горы.

Сара повернулась на бок и попыталась расслабиться. Завтра день моей свадьбы, повторяла она про себя, но все равно это звучало как-то нереально. Если бы только она могла быть уверена, что все пройдет хорошо.

Мысли о женихе разбудили в ней противоречивые чувства. Мисс Фелмоу с замиранием сердца думала о его объятиях, но с печалью вспоминала вдруг о резких и неприятных словах, которыми Марк часто разрушал радость их встреч. Сара снова заворочалась на постели. О, Господи, завтра она будет выглядеть просто ужасно!

Очевидно, девушка все же уснула, потому что ее разбудил солнечный свет, заливавший комнату, и тут же вспомнила, что сегодня, именно сегодня она выходит замуж за Марка Франклина.

Утро было заполнено разными делами, посещением парикмахера, разглядыванием подарков, и Саре стало казаться, что это никогда не кончится, что она плывет в каком-то сладком полусне.

Миссис Флауэрс приехала после раннего ленча.

- Я подумала, ты захочешь, чтобы я помогала тебе одеться, дорогая, сказала она, - раз матушка не сможет присутствовать.

- О, это очень мило с вашей стороны. Я так вам благодарна. Я беспокоилась, что не смогу сама застегнуть пуговицы на платье. Застежка сзади очень сложная.

Сара вымылась на кухне в корыте и была свеженькая и душистая в своем шелковом белье и халатике.

Миссис Флауэрс помогла Саре надеть платье, чтобы не испортить прическу. Она застегнула его и отступила, придирчиво разглядывая мисс Фелмоу со всех сторон.

- Сара, ты выглядишь просто великолепно в этом платье! Какая прекрасная ткань!

- Это синтетический материал, который разработал Марк здесь, в поместье. Ткань очень красивая и мягкая, правда?

От одобрительных слов, сказанных миссис Флауэрс, щеки Сары немного порозовели. Она посмотрела долгим взглядом в зеркало на свое отражение. Даже ей, думала она, красота платья придала особую прелесть.

- Позволь мне прикрепить венок и фату. Так! И твой букет... - Миссис Флауэрс продолжала болтать, радостно восклицая при виде каждого нового элемента из наряда невесты.

- Моя дорогая, ты настоящая красавица, - тепло улыбнулась она. - Этот человек знал, что делает, когда предложил тебе выйти за него замуж! Он снова влюбится в тебя, как только увидит.

Ах, если бы это было так, с грустью думала Сара. Тогда действительно все было бы великолепно. Волнение придало ее лицу яркие краски, платье и аксессуары прекрасно сочетались, и мисс Фелмоу являла собой образец счастливой невесты, когда она медленно и торжественно шла рука об руку с мистером Флауэрсом по проходу старинной деревенской церкви.

В церкви присутствовало множество людей. Марк объявил сокращенный день для всех своих рабочих, и большая часть деревенских жителей пришла посмотреть на свадьбу нового владельца поместья и внучки старого сквайра. Церковь была убрана цветами, орган торжественно играл "Вот идет невеста", но Сара едва замечала все это, идя навстречу Марку.

Мистер Франклин повернулся при ее приближении. Их глаза встретились, и довольная, одобрительная улыбка тронула его губы, собрав морщинки возле глаз. Она остановилась рядом с ним, и преподобный отец Блэйк начал службу.

Последующее показалось сном - слова, их повторения, гимны, и вот она выходит под руку с Марком из дверей церкви в сияющий августовский полдень и попадает под перекрестные вспышки фотокамер.

Они снимали ее во всех ракурсах: вместе с ее "подружками" и без них, рядом с Марком и порознь, пока невеста окончательно не смутилась.

- Нам не нужно столько фотографий, - сказала она.

- Довольно, - остановил Марк фотографов. - Пойдем... - И, взяв Сару за руку, он повел Сару к машине под дождем из риса и конфетти.

- Я.., я не ожидала всего этого, - произнесла она, задыхаясь.

- Я знал, что будет несколько репортеров, но не ожидал, что столько. Многие из них приехали из различных журналов мод. Но мы опоздаем на прием, если задержимся в церкви.

- Ты не забыл, что мы собирались сначала поехать в клинику, чтобы навестить маму?

- Не забыл. - Он ободряюще погладил ее плечо. - Ты ведь предупредила старшую медсестру в "Хермитэйдже"?

- Да, они уже ждут нас. Миссис Фелмоу взяла каждого из них за руку, и глаза ее заволокли слезы.

- Ах, боже мой! Я всегда плачу на свадьбах, хотя это так глупо.

- Только подумайте, что совсем скоро вы выпишетесь отсюда и вернетесь жить в поместье - ваши комнаты почти готовы, - сказал Марк.

- Как чудесно! Вы, кажется, говорили, что я смогу отправиться зимой в круиз, Марк? Думаю, это поможет мне окончательно поправиться.

- В любое удобное для вас время. Скажите только дату, и я закажу вам путешествие первым классом, матушка.

Странно было слышать, как он впервые произнес это слово. Марк наклонился и поцеловал ее перед уходом. Когда Сара обняла и поцеловала свою мать, миссис Фелмоу прошептала:

- Ты выглядишь такой сияющей, Сара. Правда, Марк?

- Определенно. - Но готовность, с которой он подтвердил ее слова, не могли скрыть от Сары насмешливую улыбку на его лице.

Торжественный ужин оказался длинным и веселым. Саре казалось, что она уже много часов стоит рядом с Марком, пожимая руки гостям. Он открыл двери дома для всех желающих, и прибывшая толпа гостей была очень разношерстной. Кроме друзей и работников фабрики, пришло много деревенских жителей, привлеченных любопытством, богатым разнообразием буфета и разливанным морем шампанского.

Найджел Трент, друг Марка и управляющий его нортвилльской фабрикой, был на свадебном обеде в качестве свидетеля жениха. Он и его хорошенькая жена Мойра были добрыми, общительными людьми, которые везде чувствовали себя легко и уютно, как дома.