Мальтиец уже собрался достать свои чемоданы, когда Жерар Корман появился в купе у него за спиной. И вагоне больше не было ни души, а на перроне толпа значительно поредела.
— Хотелось бы задать вам всего один вопрос… Один…
От бесцветного голоса мурашки пробежали по спине. Но Мартелло не стал оборачиваться, чтобы не показать, что осознает опасность.
— Валяйте… — небрежно бросил он.
— Ваши условия? — начал тот.
— Те же самые, — заявил Мартелло, поднимая тяжелый чемодан. — Не меньше двадцати процентов…
С гримасой на лице он вытащил тяжелый чемодан из багажника и поставил на полку, неловко его придерживая. Присутствие постороннего за спиной было ему неприятно.
Жерар Корман немного поколебался при виде чемодана. Данные ему инструкции были совершенно четкие.
С равнодушным видом Мартелло поднял руку, чтобы снять один из чемоданов сверху, взялся за ручку…
Стремительным движением Корман выхватил руку из кармана.
Мартелло доставал чемодан, когда услышал характерный щелчок. Он хотел обернуться, чтобы объясниться с убийцей, но слова так и не сорвались с его губ.
Лезвие вошло в почки, как в масло, — по самую рукоятку.
Удар ножом в крестец не шуточен. Корман был специалистом в этих делах, и Мартелло умер тут же, даже не успев осознать, что произошло.
Поскольку он завалился лицом вперед, убийца придержал его и, развернув, усадил в угол. Быстро вытерев лезвие о куртку убитого, сложил нож и убрал его в карман.
В дверном проеме купе появился Ганс, держа руку в кармане, готовый тут же вмешаться.
— Все сделано… — просто констатировал Корман, взявшись за тяжелый чемодан с накладными уголками.
Сгибаясь под тяжестью, с гримасой на лице, он вышел из купе. Ганс поднял оба саквояжа и направился к выходу.
Все заняло не больше тридцати секунд.
Оставив свою жертву, казавшуюся разоспавшимся пассажиром, они покинули вагон, направляясь в конец платформы.
Несмотря на тяжесть, не могло быть и речи, чтобы нанять носильщика, ибо тот потом мог вспомнить двух типов сошедших с поезда.
Еще шли задержавшиеся с выходом. Скрипя зубами, Корман думал, что чемодан оборвет ему руки. Но сейчас не время бездельничать. Вскоре они пересекли зал ожидания и направились к выходу.
Через несколько мгновений ожидавшая их у тротуара машина уже мчалась по бульвару Дидро.
— Как все прошло? — спросил водитель.
Обычно парочка не делилась впечатлениями. Чем меньше людей в курсе их личных секретов, тем лучше они себя чувствовали. Мартелло не первый в их охотничьем списке, но им никогда не приходило в голову бессмысленно хвастаться. Опыт показывал, что у шпиков есть уши в самых неожиданных местах.
— Превосходно, — лаконично ответил Ганс.
Шофер, наоборот, был болтлив. Он кивнул головой и знак согласия.
— Патрон будет очень доволен…
К сожалению, Патрону не представилось случая быть особо довольным.
Когда чемодан открыли, в нем было сорок килограммов песка!
Глава 5
Петер Андерс тщательно набил свою трубку, поднес пламя зажигалки и сделал глубокую затяжку, чтобы занялся табак. Потом вытянул длинные ноги и поудобнее устроился в кресле.
На низком столике, на расстоянии вытянутой руки стакан «Олд Кроу» ожидал своего часа. Запущенный на среднюю мощность стереопроигрыватель воспроизводил «Реквием» Верди.
Жизнь была прекрасна…
Шум улицы не долетал сквозь зашторенные окна. Тщательно отрегулированный отраженный свет мягко освещал комнату.
Петер Андерс оставил трубку, чтобы выпить глоток напитка с парой кубиков льда.
И недоставало ему теперь только Беатрис…
При мысли о ней Андерс улыбнулся. Беатрис была манекенщицей, когда он ее некоторое время назад встретил. Тогда ни один из них не думал, что связь их затянется. Девушка вернулась с показа мод в провинции и тотчас же позвонила ему договориться о встрече.
Бросив оценивающий взгляд на комнату и удостоверившись, что розы стоят в вазе, он счел, что все готово. Ничто не доставляет столько удовольствия, как встреча после недолгой разлуки.
Андерс не готовил никакой особой программы. Было маловероятно, что они соберутся куда бы то ни было раньше будущего утра…
Игла дошла до конца. Андерс, тяжело вздохнув, встал, чтобы перевернуть пластинку.