Голос был робким, дрожащим. Он успокоил лающую собаку.
— Спокойно, Блэк! Спокойно…
Андерс набрался наглости важно заявить:
— Я только что от Макса.
Трюк прошел с содержателем «Чарли». Почему бы не попробовать еще раз?
Старичок поглядел поверх очков, и Андерс подумал, что первое впечатление могло быть ошибочным. Вблизи химик походил на облезлого койота, но койота хитрого.
— От Макса? — протянул он с присвистом. — И что вы хотите?
Отступать Андерс не мог. Он решил невозмутимо продолжать игру.
— Это ты — Эбрар, или нет? — спросил он. — Макс дал мне поручение.
Эбрар не удивился, а протянул руку сквозь решетку.
— Ладно, давай…
Андерс бросил на него испепеляющий взгляд.
— Не здесь…
Тот пожал плечами и принялся открывать.
— Как хотите. Входите…
Овчарка недоброжелательно косилась на икры Андерса, но держалась на расстоянии. Тот шагал за химиком по аллее, посыпанной гравием до самых ступенек крыльца.
В доме их встретило идиллическое создание. Насколько старик был отвратителен, настолько девушка восхитительна. Не старше двадцати, с тонкими чертами лица, с телом еще немного детским, но уже чутко отзывавшимся, как только на него обращали внимание…
Тем не менее в ее черных глазах таилась какая-то грусть. Будто улыбаться она была обязана по команде.
— Моя дочь Линда, — представил Эбрар мимоходом. — А это друг…
Андерс спросил себя, как у такой старой развалины может быть такая дочь. Природа преподносит иногда забавные сюрпризы!
Эбрар прогнал собаку, желавшую погреться в доме, и пригласил Андерса войти. Они прошли в холл, где явно давно не работали веником.
— Сюда… — указал химик на дверь в комнату — настоящую свалку расшатанной и разрозненной мебели.
При виде грязных чехлов на креслах Андерс испугался, что ему предложат сесть.
— Что за поручение от Макса? — ограничился вопросом Эбрар.
Андерс решил половить рыбку в мутной воде.
— Макс велел тебе приготовить товар для передачи посредникам, — безапелляционно заявил он. — И еще ты должен вернуть мне пакет.
Расставив пробные вешки, Андерс решил подождать результата. Он заметил, что снаружи проходит телефонная линия. Маловероятно, но Эбрар мог запросить разъяснений, что наведет его на нужный след. Если он позвонит, чтобы получить подтверждение, с прослушиванием дело как-нибудь уладят — ведь звонить отсюда нужно через коммутатор…
Но результат оказался совсем не тем, которого он ожидал.
Скрипучий голос прозвучал у него за спиной:
— Руки вверх!
Вот так штука! Андерс медленно повернулся и узнал бандита, которого оглушил в квартире на Бельшасс. По документам тот именовался Антуаном Комити. Сейчас он направил на Андерса маузер, точно такой же, как был у него несколько дней назад. Мрачное выражение лица указывало на то, что он ни секунды не промедлит с выстрелом.
— Руки вверх! — повторил он нетерпеливо.
Андерс повиновался. У него не было шанса повторить свой трюк — противник явно не собирался дать себя провести.
— Повернись к стене, — приказал он. — Обопрись руками и расставь ноги.
На этот раз он не будет рисковать. Опыт — лучший учитель.
Внимательно следя за противником в надежде, что тот совершит ошибку, Андерс перестал интересоваться Эбраром.
И как будто потолок вдруг обрушился на голову!
Он даже не успел сообразить, чем химик угостил его по черепу.
Пол ринулся ему навстречу, и он сразу перестал чем-либо интересоваться.
Глава 13
Андерс довольно быстро пришел в сознание.
Как ни странно, у него даже не болела голова. Эбрар, должно быть, ударил на уровне мозжечка и несильно, а это не оставляет следов.
Очнулся Андерс в пустой комнате на полу. Отсутствие занавесок и ставней на окнах позволило понять, что сейчас еще день.
Он был один. Руки были связаны за спиной таким образом, что не позволяли сделать ни малейшего движения. По крепости и липкости пут Андерс понял, что вместо веревок использовали лейкопластырь.
Ноги тоже были связаны на уровне коленей. Он попытался освободить руки, просунув их под ноги, но очень быстро отказался от этой затеи. Невозможно…
После многочисленных падений он сумел все же встать на ноги и допрыгать до окна. Повернувшись спиной, попытался зацепить за шпингалет. Тщетно. Присмотревшись, он понял, что это ничего не даст, ибо рамы были забиты.
Его передвижения, пусть и проводимые с величайшей предосторожностью, были услышаны. Ключ повернулся в замочной скважине. В открывшуюся дверь вошли Комити и Эбрар. Бандит с видимым удовольствием направил на него свой маузер. Что до химика, то безумно блестящие глаза выдавали, что он все еще находится под действием наркотика.