- Догадайся...
* * *
Лежащий в двадцати километрах от Парижа, на Национальной автостраде номер 1, Домон представлял собой один из спальных пригородов, какие вырастают вокруг столицы. Неудобные земли были засыпаны, чтобы выстроить здания из кирпича и бетона. Здесь надо было ждать добрых три года, чтобы поставить телефон.
Расположенная на возвышенности, где тянется лес Монморенси, застройка не совсем обезобразила природу. Там ещё сохранились части старых крестьянских построек и ферм, напоминающие о временах, когда пригород был деревушкой Иль-де-Франс.
Несмотря на отсутствие указателей, Андерс отыскал проспект Форс. Тот отходил от дороги на Буффемон сразу же за деревушкой, что подтверждало сложность адреса, сообщенного консьержкой с улицы Дюнкерк.
В действительности проспектом он был только по названию, его вид скорее напоминал старые римские дороги, а единственным преимуществом было расположение в стороне от шумных трасс. За исключением крольчатников и нескольких полей, там был только один дом, смахивавший на то, что искал Андерс. Большое старинное здание из камня, окруженное подобной же стеной и стоящее посреди зарослей колючего кустарника.
Андерс спустился к железным воротам и притормозил у входа.
Чувство самосохранения требовало для начала установить наблюдение за местностью, но Марле согласился, что полицейские машины быстро их выдадут. Лучше действовать в расчете на эффект внезапности, без вмешательства сил правопорядка, которое лишь напрасно всполошит преступный синдикат, если гнездышко окажется пустым.
Андерс вышел из машины и позвонил в большой колокольчик, подвешенный на столбе.
Результат немедленно заявил о себе в образе немецкой овчарки с лоснящейся шерстью и прекрасными клыками. Зверюга немедленно залилась лаем.
Вот и обитатель дома вышел выяснить, в чем дело.
Старичок лет шестидесяти, с виду заспанный, был одет в закрутившиеся вокруг ног панталоны и свитер с проеденными молью дырками. Все в нем говорило о заброшенности и нечистоплотности, включая очки, подвязанные тряпочкой.
Андерс поначалу стал озадаченно спрашивать себя, не ошибся ли он адресом. Но восковое лицо старика и ненормально блестящие глаза выдавали наркомана.
- Что вы хотите? - обеспокоено спросил он.
Голос был робким, дрожащим. Он успокоил лающую собаку.
- Спокойно, Блэк! Спокойно...
Андерс набрался наглости важно заявить:
- Я только что от Макса.
Трюк прошел с содержателем "Чарли". Почему бы не попробовать ещё раз?
Старичок поглядел поверх своих очков, и Андерс подумал, что первое впечатление могло быть ошибочным. Химик, увиденный вблизи, походил на облезлого койота, но койота хитрого.
- От Макса? - протянул он с присвистом. - И что вы хотите?
Отступать Андерс не мог. Он решил невозмутимо продолжать игру.
- Это ты - Эбрар, или нет? - спросил он. - Макс дал мне поручение.
Эбрар не удивился, а протянул руку сквозь решетку.
- Ладно, давай...
Андерс бросил на него испепеляющий взгляд.
- Не здесь...
Тот пожал плечами и принялся открывать.
- Как хотите. Входите...
Овчарка недоброжелательно косилась на икры Андерса, но держалась на расстоянии. Тот шагал за химиком по аллее, засыпанной гравием до самых ступенек крыльца.
В доме их встретило идиллическое создание. Насколько старик был отвратителен, настолько девушка восхитительна. Не старше двадцати, с тонкими чертами лица, с телом ещё немного детским, но уже чутко отзывавшимся, как только на него обращали внимание...
Тем не менее в её черных глазах таилась какая-то грусть. Будто улыбаться она была обязана по команде.
- Моя дочь Линда, - представил Эбрар мимоходом. - А это друг...
Андерс спросил себя, как у такой старой развалины может быть такая дочь. Природа преподносит иногда забавные сюрпризы!
Эбрар прогнал собаку, желавшую погреться в доме, и пригласил Андерса войти. Они прошли в холл, где явно давно не работали метлой.
- Сюда..., - указал химик на дверь в комнату - настоящую свалку расшатанной и разрозненной мебели.
При виде грязных чехлов на креслах Андерс испугался, что ему предложат сесть.
- Что за поручение от Макса? - ограничился вопросом Эбрар.
Андерс решил половить рыбку в мутной воде.
- Макс велел тебе приготовить товар для передачи посредникам, безапелляционно заявил он. - И ещё ты должен вернуть мне пакет.
Расставив пробные вешки, Андерс решил подождать результата. Он заметил, что снаружи проходит телефонная линия. Маловероятно, но Эбрар мог запросить разъяснений, что наведет его на нужный след. Если он позвонит, чтобы получить подтверждение, с прослушиванием дело как-нибудь уладят ведь звонить отсюда нужно через коммутатор...
Но результат оказался совсем не тем, которого он ожидал.
Скрипучий голос прозвучал у него за спиной:
- Руки вверх!
Вот так штука! Андерс медленно повернулся и узнал бандита, которого оглушил в квартире на Бельшасс. По документам тот именовался Антуаном Комити. Сейчас он направил на Андерса маузер, точно такой же, как был у него несколько дней назад. Мрачное выражение лица указывало на то, что он ни секунды не промедлит с выстрелом.
- Руки вверх! - повторил он нетерпеливо.
Андерс повиновался. У него не было шанса повторить свой трюк, противник, казалось, решил не дать себя провести.
- Повернись к стене, - приказал он. - Обопрись руками и расставь ноги.
На этот раз он не будет рисковать. Опыт-лучший учитель.
Внимательно следя за противником в надежде, что тот совершит ошибку, Андерс перестал интересоваться Эбраром.
И как будто потолок вдруг обрушился на голову!
У него не было времени спросить себя, чем химик угостил его по черепу.
Пол ринулся навстречу со скоростью звука, и он сразу перестал чем-либо интересоваться.
ГЛАВА XIII
Андерс быстро пришел в сознание.
Как ни странным это может показаться, у него даже не болела голова. Эбрар, должно быть ударил, на уровне мозжечка, и несильно, а это не оставляет следов.
Очутился Андерс в пустой комнате, на полу. Отсутствие занавесок и ставней на окнах позволило понять, что сейчас ещё день.