Выбрать главу

Хуан опустив голову, замислився на мить, а потім сказав:

— На щастя, ми знову зустрілися з вами на цьому світі, але я бачу, що ви сумуєте без подруги. Пам'ятаєте, колись я вам казав про свою двоюрідну сестру? Так от, вона і розумна, і гарна, і дуже кмітлива. Будьте певні, зуміє допомогти вам у скруті.

Колишній студент, а тепер уже вчений Хе, забажав хоч одним оком глянути на дівчину.

— Це неважко зробити, — відповів юнак. — Завтра я візьму її з собою до матері. Коли ми їхатимемо повз вашу оселю, ви зверніться до мене, як до названого брата, а я, вдавши, що хочу пити, зайду до вас разом з сестрою. Якщо вона припаде вам до душі, лише гукніть: «Віслюк утік!» — а я вже знатиму, що мені потім робити.

Домовившись, вони розлучились. Наступного дня, пополудні, юнак і справді показався на дорозі у супроводі молодої дівчини. Коли вони наблизились до дверей кабінету, вчений склав руки на знак вітання. Юнак підійшов до нього, і вони почали про щось шепотітись, час від часу позираючи в бік дівчини. Це була струнка красуня, справжня тобі фея!

Юнак спитав, чи можна напитися у нього чаю. Господар одразу ж запросив їх до свого кабінету.

— Не дивуйся, сестрице, — сказав юнак, — це мій названий старший брат. Невелика біда, якщо ми заїдемо до нього та трохи перепочинемо.

З цими словами він допоміг їй стати на землю, а віслюка прив'язав неподалік від дверей. Зайшли до кабінету, і Хе одразу кинувся заварювати чай.

— Те, про що ти казав мені напередодні, — мовив він до юнака, — лише частина того, що я бачу!.. А тепер я ладен і на смерть за таку вроду!

Дівчина, певно здогадавшись, що йдеться про неї, підвелася з канапи і чарівним голосом звернулася до брата:

— Ну, поїхали!

Хе швидко визирнув за двері й вигукнув:

— Віслюк утік!

Хуан Дев'ятий щодуху побіг на вулицю. А вчений одразу ж пригорнув до себе дівчину і почав просити її, щоб вона подарувала йому найбільшу втіху. Обличчя дівчини враз почервоніло, вона вся зіщулилася, мов потрапила у в'язницю, і голосно закричала, але брат не відгукнувся.

— Таж у вас, пане, дружина є, — сказала вона. — Навіщо вам ганьбити мою честь?

Він пояснив, що ще й досі не одружений.

— То заприсягніться ж мені Горою та Річкою[*], що не дозволите, щоб осінній вітер[*] був свідком вашого збайдужіння до мене!.. А тоді лише накажіть — і я у вашій волі.

Він заприсягся, і вона перестала пручатись. Хуан Дев'ятий повернувся до кабінету тільки після того, як у них все скінчилося. Дівчина насупилась і гнівно подивилася на брата.

— Це, люба сестрице, Хе Цзисяо. Колись він успішно вивчав літературу, а тепер став видатним придворним ученим. Ми з ним давно приятелюємо, і можу сказати, що чоловік він надійний. Зараз ми признаємося у всьому твоїй матері, і вона, я певен, не сваритиме нас.

Сонце вже схилялося до обрію. Вчений хотів було затримати їх, але дівчина побоювалася, коли б мати не почала турбуватись і не подумала чого-небудь. Хуан Дев'ятий вирішив узяти всю вину на себе, сів на віслюка і поїхав сам.

Вчений та дівчина прожили вдвох кілька днів. Та одного разу Хе побачив біля свого подвір'я якусь жінку з служницею. Жінці було років за сорок, і вона дуже скидалася на двоюрідну сестру Хуана Дев'ятого. Вчений покликав дівчину і впевнився, що справді то була її мати, яка, зустрівшись з дочкою, здивовано спитала, як це вона тут опинилась. Та нічого не відповіла їй, а тільки почервоніла від сорому. Хе запросив матір до кімнати, вклонився їй і чесно про все розповів.

Мати засміялась.

— Наш Дев'ятий, — сказала вона, — завжди мов мала дитина... Чому, як то кажуть, він обидва рази не спитав[*]?

Дівчина пішла на кухню й приготувала для матері частування. Попоївши, стара пішла додому.

Відтоді як Хе запопав таку вродливу дружину, здавалося, справдилась його найзаповітніша мрія. Однак повного спокою в душі не було, не все ще ладилося в його житті, тому він завжди ходив насуплений та заклопотаний. Дружина поцікавилась, яка гризота не дає йому спокою, і він розповів їй, що саме турбує його. Уважно вислухавши його, вона засміялась:

— Чи варто через це сумувати? Та мій дев'ятий брат дуже легко владнає цю справу.

Хе запитав, яким чином.

— Я чула, — відповіла дружина, — що пан губернатор кохається в піснях і музиці та й до молоденьких хлопців не байдужий... А мій брат знається на цьому ділі... От ми й зробимо губернаторові приємність, може, тоді його гнів трохи вщухне. А потім і про помсту подумаємо.

вернуться

То заприсягніться ж мені Горою та Річкою... — тобто дати старовинну урочисту клятву, яка починалася словами: «Поки Жовта ріка (Хуанхе) не зміліє, поки Велика гора (Тайшань) не зрівняється з землею...».

вернуться

...щоб осінній вітер...

Натяк на знаменитий вірш поетеси І ст. до н. е. Бань Цзеюй «Осінній вітер», у якому розповідається, як фаворитка боїться втратити прихильність імператора, тому що її вік тепер більше нагадує тиху осінь, аніж пекуче літо.

вернуться

Чому він...обидва рази не спитав?

Натяк на давній переказ, включений в літопис IV ст. до н. е. «Цзо чжуань», у якому розповідається про двох героїв. Коли вони їхали на бойовій колісниці, то їхній візник ні перед битвою, ні під час битви не спитав, у який бік і як саме слід їхати, а правив кіньми на свій розсуд. У цій новелі Пу Сунлін натякає вустами героїні на двоїсту діяльність її сина Хе.