Выбрать главу

— Лучше бы я продал череп Дамонаксу, — горько проговорил он. — Ну и что же, что череп остался бы лежать у него дома? Может, его сын или внук со временем отвезли бы диковинку в Афины, а теперь черепа больше нет!

— Мне очень жаль, — ответил Менедем, хотя, казалось, его это больше развлекает, чем огорчает. Он указал на запад, туда, где вдалеке виднелся берег Аттики. — Мы все еще можем успеть добраться к закату до мыса Сунион.

— Мне плевать, — ответил Соклей. — Какая теперь разница?

А он-то размечтался — надеялся обессмертить свое имя. «Соклей с Родоса, открывший…» Он покачал головой. Из-за этого проклятого пирата — ничего!

ГЛАВА 10

Менедем ввел «Афродиту» в маленькую гавань возле деревни Сунион, лежавшей к востоку от самой северной оконечности мыса.

— Кому там поклоняются? — спросил он, указав на небольшой, но красивый храм на берегу.

— Думаю, это одно из святилищ Посейдона, — ответил Соклей. — А дальше на перешейке есть храм побольше, посвященный Афине.

— Ясно, — кивнул Менедем. — Раньше я сюда не заходил, поэтому не помню, чей там храм, даже если и слышал о нем. Сунион… — Он щелкнул пальцами, потом кивнул, припомнив строки из «Одиссеи»:

Когда ж мы Мимо афинского мыса, священного Суния, плыли, Там Менелаева кормчего Феб Аполлон дальнострельный Нежной стрелою своей умертвил, подошедши в то время, Как у руля он стоял, кораблем управляя бегущим, — Фронтия Онеторида; меж всех он людей наилучше Мог кораблем управлять, когда разбушуется буря.[8]

— Боги, не надо нам сейчас никаких бурь, — отозвался Соклей. — Но ты хорошо потрудился, управляя «Афродитой», чтобы привести нас сюда до заката.

— Спасибо, — ответил Менедем. — Как ты думаешь, мы сможем найти сегодня жреца, чтобы очистить наше судно? Или придется подождать до утра?

И тут же сам ответил на свой вопрос:

— Конечно, придется ждать до утра, чтобы мы могли унести тело Доримаха и похоронить беднягу.

Потом Менедем понизил голос:

— И ты был, к несчастью, прав — у Родиппа лихорадка, и скверная, он уже почти бредит.

— Знаю. — Соклей с сожалением поцокал языком. — Хотел бы я, чтобы такого не случалось при ранах в живот, но такое бывает сплошь и рядом. А еще я хотел бы, — с трудом проговорил он, — выстрелить прямо в живот тому ублюдку, который украл череп грифона. Хотел бы я, чтобы он был мертв!

Это было настолько не похоже на гуманного Соклея, что Менедем посмотрел на брата пристально и очень удивленно.

— Вряд ли ты говорил бы такие жестокие вещи, если бы кто-нибудь украл половину нашего серебра.

— Может, ты и прав, — ответил Соклей. — Ведь серебро всегда можно снова заработать. Но где еще мы найдем новый череп грифона?

— Что ж, в следующем году на рынке в Кавне вполне может появиться еще один. Как знать, что могут привезти с неисследованного Востока?

— Возможно. — Но, судя по голосу Соклея, он в это не верил.

Подумав, Менедем понял, что винить в этом двоюродного брата нельзя. Череп грифона явно не относился к ценным вещам и был большим, тяжелым и громоздким. Много ли торговцев потащат такую штуку на десять с лишним тысяч стадий в надежде на то, что она понадобится кому-то на западе? Да почти никто. Менедем все еще дивился на того единственного, который так поступил.

— Теперь, когда у нас нет больше черепа, ты все еще хочешь отправиться в Афины? — спросил он.

— Не знаю, — ответил Соклей. — Сейчас я слишком устал, зол и расстроен, поэтому не могу мыслить ясно. Задай мне этот вопрос утром, и, может, я смогу ответить тебе нечто внятное.

— Хорошо, — согласился Менедем. — А теперь давай выпьем еще вина. После боя прошло уже много времени.

Они пили вторую чашу, когда на берегу кто-то столкнул на воду лодку и начал грести к торговой галере; никто не потрудился поставить в гавани причалы, и «Афродита» бросила якоря в паре плетров от берега.

— Что у вас за судно? — окликнул человек, сидящий в лодке.

— «Афродита», с Родоса, — ответил Менедем. — Мы направлялись в Афины, но между Эвбеей и Андросом на нас напали пираты. Мы отбили нападение, и вот мы здесь.

— Отбили, говоришь? — с сомнением проговорил парень в лодке. — А что у вас за груз?

«Он думает, что мы сами пираты», — понял Менедем. Когда галера входила в отдаленную гавань вроде этой, местные часто приходили к поспешным опрометчивым выводам.

— Мы везем косский шелк и пурпурную краску из Библа, — ответил Менедем. — Благовония с Родоса, прекрасные чернила, папирус из Египта… Хотя его мы почти распродали… И великолепную львиную шкуру из Кавна, что на анатолийском материке. А еще лучший в мире бальзам из Финикии.

вернуться

8

Перевод В. Вересаева.