Выбрать главу

Дионис снова порылся в своем мешке, вытащил широкополую шляпу и надел ее.

— Не хочу испечься, спасибо большое, — проговорил он.

— Не мог бы ты пойти на бак, чтобы дать место гребцам? — спросил Соклей.

— О, конечно. Я не собираюсь мешать.

Дионис взял мешок и двинулся на нос, а Соклей вернулся на корму и поднялся по ступенькам на ют. Он ждал, что Менедем поджарит его до угольков; двоюродный брат имел на это полное право. Но Менедем только щелкнул языком и заметил:

— Ну-ну… Попался, который кусался.

— Я никак не ожидал, что он расплатится монетами Птолемея, — проговорил Соклей. — Этот тип самоуверен, как истинный эгинец; он говорил на хорошем аттическом, поэтому я ожидал получить «сов». Да, он, скорее всего, человек Птолемея.

— Потому что расплачивается египетскими монетами? Очень даже может быть.

— Ну и поэтому тоже, но я подумал так еще и потому, что он ведет себя как богатый жмот. Так же держал себя и Птолемей, когда мы с ним торговались из-за тигровой шкуры.

— Богатый жмот. — Менедем некоторое время наслаждался таким парадоксом, потом кивнул, соглашаясь. — Хорошо звучит. Да, человек, который может получить все, что заблагорассудится, заплатить, сколько душа пожелает, — и, зная это, все-таки не хочет переплачивать.

На носу заскрипел кабестан — моряки поднимали якоря. Был ли Дионис, сын Гераклита, богатым жмотом или нет, но он знал о морских путешествиях достаточно, чтобы не путаться у команды под ногами.

Пот и оливковое масло блестели на нагих телах матросов. Соклей вытер лоб рукой, и она сразу стала влажной.

— Я тоже достану шляпу, — сказал он. — Не хочу, чтобы спеклись мозги.

Его двоюродный брат послюнявил палец и попробовал ветер — вернее, попробовал бы, если бы ветер был. Затем тяжело вздохнул.

— Я посажу на весла каждого борта всего по шесть гребцов, — сообщил Диоклей. — И буду менять вахты чаще обычного, не то кого-нибудь, как пить дать, хватит солнечный удар.

— Делай, как сочтешь нужным, — ответил келевсту Менедем.

Под команды, которые выкрикивали капитан и начальник гребцов, «Афродита» оставила маленькую гавань Суниона и двинулась на восток через Эгейское море к Косу, чтобы оттуда отправиться домой, на Родос.

Соклей продолжал смотреть на северо-запад — туда, где остались Афины; туда, где могло столько всего произойти. Он проклинал пирата, укравшего череп грифона, а заодно и всех остальных когда-либо живших на свете пиратов. Но что толку в проклятиях! Череп грифона пропал, и никогда больше Соклей не увидит ничего подобного; он не знал даже, увидит ли когда-нибудь что-либо подобное мир.

Вместо того чтобы попусту ругать пиратов, Менедем приготовился сражаться с ними, раздав команде оружие, так же как сделал по дороге к Аттике. При виде этих приготовлений пассажир «Афродиты» вынул из своего мешка меч гоплита и повесил его на пояс с видом человека, умеющего обращаться с оружием.

Царил мертвый штиль, и Эгейское море лежало гладкое, как отполированный металл, под свирепым, палящим солнцем.

Пот струился с тела Менедема, стоявшего на рулевых веслах; он жадно глотал разбавленное вино, чтобы удержать хоть немного влаги. Так же поступали и гребцы. На такой жаре они не способны были работать с полной отдачей, и Диоклей их за это не бранил: начальник гребцов знал, что люди и без того делают все, что могут.

На полпути между Сунионом и Кеосом «Афродита» прошла мимо остановившегося из-за штиля крутобокого судна. Моряки на бочкообразном паруснике, заметив галеру, тревожно закричали. Окажись «Афродита» пиратским судном, у них не было бы никаких шансов спастись. Потом моряки закричали снова, на этот раз с облегчением, увидев, что акатос не повернул в их сторону.

Далеко за полдень Менедем решил сделать остановку на Кеосе.

— Наполним водой кувшины и передохнем. Очень надеюсь, что завтра будет ветер, — сказал он Соклею. — Я знаю, мы прошли всего около сотни стадий, но…

К его облегчению, двоюродный брат не склонен был спорить.

— Мы все равно не добрались бы до Китноса к закату, и нам нужна пресная вода.

— Верно, — кивнул Менедем. — И вода на Кеосе лучше, чем та гадость, что пьют на Китносе.

Кеос и вправду выглядел более зеленым и гостеприимным, чего его южный сосед, хотя жестокое солнце опалило и этот остров тоже. Когда «Афродита» вошла в гавань Корессии, одного из четырех полисов маленького острова, Соклей заметил:

— Здесь в старину людей заставляли пить цикуту, когда им исполнялось шестьдесят, чтобы не кормить лишние рты.