Выбрать главу

— А где твой братец? — спросил Дила коротышка, обходя большую лужу.

— Как где? Дома, конечно! Будет открывать клиентам дверь, — ответил старик.

— Только платить ему будешь ты, из своей доли, — предупредил его Вилт. — Иначе еще и племянница какая-нибудь появится! Будет провожать клиентов до дома, чтобы не заблудились.

— Нет у меня племянниц, — сердито отозвался слуга. — А с братом я как-нибудь сам сочтусь.

— Вот и хорошо! — сказал рыжеволосый.

Дом оказался старой постройкой, с осыпавшейся штукатуркой на верхней части фасада. Но дверь висела на всех петлях, а крыша еще защищала от ненастья. Покосившийся забор несколько портил впечатление, но, в целом, соответствовал жизненному уровню будущих клиентов.

Старый слуга громко постучал в дверь и произнес:

— Брата придется устроить возле двери. Он медленно передвигается. Через минуту дверь открылась, и взору друзей предстал согбенный старик, на вид гораздо старше Дила.

— А вот и мы, Нер, — сказал слуга.

— Проходите, — прошамкал старик. — Я освободил для вас комнату.

Пройдя через короткий коридор, друзья очутились в небольшой комнате с узким окошком. В ней стоял старый стол и три табурета, ровесники Нера. У стены, напротив входной двери, стоял небольшой шкаф с пустыми полками. На столе лежала сумка Вилта и небольшой мешок. Дил открыл мешок и высыпал на стол пучки различных трав.

— Для запаха, — пояснил он и разложил траву на верхнюю полку шкафа.

Вилт открыл сумку и стал вытаскивать глиняные сосудики, запечатанные воском.

— Ставьте их на нижнюю полку, — велел он друзьям.

Те быстро заполнили полку эликсирами.

— Я с Дилом буду сидеть в этой комнате, а вам придется подождать в соседней комнате, — сказал коротышка. — Нер будет открывать дверь.

Мерги, астролог и Тейрам вышли из комнаты, перейдя в спальню.

— Хоть посплю часок, — обрадовано произнес пращник и завалился на ветхую кровать. Мерги и Хемилон присели на маленькую лавку у покрытого паутиной окна.

Через полчаса в дверь постучался первый клиент. Нер провел его в комнату и вернулся на свой пост у двери. Страждущим оказался толстяк, дрыхнувший в бане слева от Вилта.

— Слушаю вас, любезный, — обратился к нему Вилт.

— Я хотел бы купить твой чудесный эликсир, — нервничая, ответил посетитель.

— Предупреждаю сразу, эликсир нужно пить целую луну! — строго предупредил пройдоха. — По десять капель после ужина, — Вилт протянул клиенту переданный ему Дилом сосуд. — Если хоть раз пропустишь — оставшуюся жидкость можешь вылить. Пользы эликсир уже не принесет. А повторную попытку можно делать только через три года. Лекарство очень сильное!

— Исполню все в точности, господин лекарь, не сомневайтесь! — обрадовано произнес толстяк, осторожно кладя эликсир во внутренний карман плаща. Затем отсчитал двадцать уртов и удалился, торопливо семеня короткими ногами.

Вторым посетителем оказался заезжий купец, судя по манере растягивать гласные, родом из Восточного Берата. Он пришел купить сам рецепт, чтобы наладить в Берате производство жизненно важного для мужского населения страны снадобья. Вилт не рискнул продать предприимчивому торговцу главную тайну семьи Даголов. Конечно, он мог бы с ходу придумать рецепт, состоящий из двух-трех десятков различных трав, половина из которых произрастала бы только в дальних странах вроде Лаграта или Симархи. Но что-то в глазах купца, бросившего мимолетный взгляд на пучки трав, лежащих на полке позади него, предупредило Вилта о том, что посетитель не понаслышке знаком с травами. А своему чутью лекарь, как правило, доверял. Поэтому коротышке пришлось гордо выкатить грудь и заявить, что рецепт он не продаст даже за тысячу гемфарских золотых. И вообще, не доверяет купцам в деле приготовления эликсиров.

— Сначала такие умники, как ты, продадут десяток-другой настоек, изготовленных строго по рецепту, — начал пророчить Вилт. — А потом решат, что можно обойтись и половиной необходимых трав и минералов! В результате обманутые люди начнут проклинать не только тебя, но и семью Даголов. Нет, любезный, рецепт я не продам! — категорично заявил коротышка.

Бератец начал было божиться, что в его роду не было ни одного обманщика, и что он никогда не посмеет рисковать здоровьем своих клиентов. Но пройдоха лишь недоверчиво хмыкнул. Видя, что его затея провалилась, купец, после некоторых раздумий, купил сразу пять эликсиров.

«Первый дам своему двоюродному братцу, — решил торгаш. — Если и вправду подействует, то остальные продам по сто золотых. А может и больше — как получится. Тот придурок в бане, что надоедал этому недомерку, по-моему, не врал. Я бы сразу почувствовал ложь».

Нер привел третьего клиента, и купцу пришлось удалиться. Третьим клиентом, вернее, клиенткой, оказалась дородная торговка с мощной шеей, как у борца, и квадратными плечами. Коротышка недовольно поморщился — если за средством для мужиков приходит баба, надо держать ухо востро.

— Чем могу служить, уважаемая? — пропел Вилт. — Я уже закончил работать. Можете пойти к другому целителю.

— Мне нужен ты, вернее, твой эликсир! — низким голосом прогрохотала торговка. — Мой дурень попытался стянуть двадцать уртов на твое снадобье. Сейчас он лежит в кровати с сотрясением мозга. В следующий раз сто раз подумает, прежде чем повторить подобную выходку. А ты, недомерок, отвечай побыстрей, — супруга неудачливого воришки угрожающе наклонилась над низкорослым лекарем, — твой эликсир точно действует, как говорит мой дурак? Или ты втюхиваешь недоумкам, вроде моего муженька, ослиную мочу напополам с кислым вином?

— Клянусь, мой эликсир действительно увеличивает размер! — с жаром вскричал пройдоха, испугавшись, что эта бабища сейчас устроит сотрясение мозга и ему самому. — Его придумал мой дед, почти сто лет назад.

— А он не умер, случайно, на виселице? — не унималась дотошная клиентка.

— Он умер в своей постели, окруженный тремя сыновьями и одиннадцатью внуками и внучками! — почтительно произнес Вилт, не отводя глаз от лица толстухи.

— Если ты мне наврал, то ты точно окончишь свои дни на виселице! Но сначала я отрежу тебе твой лживый язык и твой… Кстати, — женщина перескочила но новую мысль, — а ты не употреблял свою чудесную настойку?

— А как же! — ляпнул коротышка. — Кто откажется от такого?! И тут же пожалел о своих словах.

— Тогда хватит трепать языком! Покажи, на что мой муж может рассчитывать!

— О, женщина! Ты в своем уме! — взвыл недомерок, поняв, какая опасность ему угрожает. — Убирайся к своему каплуну! Тебе я ничего не продам и за все золото мира!

— Хозяин, нам пора отправляться. Караван может уйти без нас, — бросился на выручку старый Дил.

— Ты слышала, бесстыжая?! — крикнул струхнувший Вилт. — Мне пора уходить! Ты меня задерживаешь!

— Ладно, — нехотя согласилась недоверчивая клиентка. — Дай мне два своих эликсира.

— А два-то зачем? — изумился лекарь.

— Не твоего ума дело! — огрызнулась торговка и грохнула серебром о стол. — Вот, держи! И запомни, недомерок, если ты меня обманул, я тебя из под земли достану! — бросила на прощание толстуха и хлопнула дверью.

— Ушла, наконец! — произнес Хемилон, входя в комнату. — Что же ты, Вилт, не уважил бедную женщину? — осклабился астролог.

— А еще говорил, будешь показывать за двадцать медяков! — поддержал его Тейрам, разбуженный криками в соседней комнате.

— Он не захотел брать медную мелочь, — предположил Мерги, — ведь теперь мы богаты.

— Отстаньте вы от меня! — завопил возмущенно коротышка. — Вы завидуете моим способностям! Не каждый сможет заработать за полдня сто шестьдесят уртов!

— Без нас ты бы не заработал и урта, — парировал Хемилон.

— Где моя доля? — прервал перепалку Дил.

— Держи, шестнадцать монет, как и договаривались, — Вилт отдал старику честно заработанное им серебро.

— Нам пора идти, — сказал Мерги, — мы достаточно заработали. Надо знать меру. А то еще чья-нибудь жена пожалует к нашему рыжему. Вилта передернуло.