Выбрать главу

— Будьте наготове! — отрезал Лео.

Черепашки огляделись, потом разошлись в раз­ные стороны. Найти Шар, играющий роль Дона, оказалось не так-то просто.

— Но ведь он должен быть где-то здесь, будь я проклят! — заорал Лео.— Просто он так замас­кировался, что мы его проглядели.

Раф показал головой:

— Нет, Лео, не проглядели. Мы с Микки все обо­шли, ни одной щели не оставили.

— А может быть,— предположил Микки,— он сообразил, что игра проиграна, и дал тягу... может, он удрал, этот Шар. Если они умеют читать наши мысли...

— Может быть,— согласился Лео.— Я тоже так думаю. Может, у него теперь свой план. И он уже приводит его в исполнение.

Он несколько раз рассек воздух Огненным мечом.

В это время из корабля раздалось мяуканье: «Мя-я-у!» Лео двинулся прямо к холодильной уста­новке, держа перед собой меч.

— Опять эта чертова кошка,— проворчал он,— никогда не упустит случая, чтобы забраться туда...

— Лео, не горячись. Кошка здесь ни при чем. Это подарок Ялли,— пытался успокоить его Микки.

Лео стремительно шагнул вперед и отбросил руку Микки.

— Будьте наготове! — снова приказал он друзь­ям.

Кошка жалобно мяукала.

— Но ведь это Сакура? — резко оборвал Микки Лео.

Со стороны двери, ведущей в нижний люк, тоже послышалось мяуканье. Черепашки оглянулись. Сакура стояла на пороге, выгнув спину и задрав пушистый хвост, терлась боком о косяк. В этот момент из холодильной установки донесся дикий, злобный кошачий вой.

Глаза Лео сверкнули.

— Но у нас же одна кошка! — воскликнул Мик­ки.

— Ну конечно, одна,— отрезал Лео.— Одна из этих двух Сакура, а другая Донателло или вер­нее то, что было Донателло!

В это время пронзительно затрещал сигналь­ный звонок, и Раф, шагнув к иллюминатору, под­нял штору.

— Это Донателло! — воскликнул он.— Донател­ло вернулся.

Лео недоверчиво посмотрел на него.

— Микки,— сказал он быстро,— возьми-ка ту кошку, что в холодильнике, на руки, и держи, что­бы не убежала!

Микки сделал кислую мину, но выполнил приказ. Кошка недовольно урчала, отбивалась от него изящными лапками.

Лео встретил Донателло у входного люка. На­стоящий, доподлинный Дон, смотрел на него.

— Зачем тебе понадобилось ловить эти Ша­ры? — строго спросил Лео.

— Ничего страшного, Лео,— ответил Дон.— Они послушные, как котята... Мне ничего не стоило их приручить.

Он резко свистнул, и в открытую дверцу люка вкатились два Шара — красный и зеленый.

Лео посмотрел на них оценивающим взглядом.

— Сообразительные ребята,— добродушно за­метил Дон.

— Однако я ничего не могу понять! — рассмеял­ся Дон.— Коснись-ка, Лео, одного из этих молод­цов Огненным мечом!

— Зачем? — недоуменно спросил Лео.

— Увидишь, увидишь,— с улыбкой ответил Дон.

Лео тронул мечом один из вкатившихся в люк

Шаров. Тот еще какое-то время плавно покачивал­ся, потом изменил свой цвет, сделавшись более темным, нежели прежде, и черепашки отчетливо разглядели в фиолетовом облаке фигуру Высочай­шего Колдуна.

— Ого-го! — присвистнул Микки.

Кошка жалобно мяукнула у него в руках.

— Теперь понятно, откуда взялись эти гости,— произнес Лео.

— Что будем с ними делать? — вопросительно посмотрел на него Раф, кивнув в сторону Шаров.

— Мне надоело держать эту проклятую кош­ку,— сказал Микки.

Лео взмахнул мечом, но на этот раз никаких пре­вращений не произошло — Сакура, вырвавшись от Микки, испустила душераздирающий вопль и бро­силась наутек.

— Послушай,— обратился Лео к Донателло,— как ты думаешь, если я попробую заговорить с Кол­дуном... ну, с тем, кто находится?..

— Так спи, ложись в свою капсулу и спи,— усмехнулся Донателло.

— Внутри этого Шара... он меня услышит?

Донателло улыбнулся.

— Попробуй, если хочешь... Даже интересно.

— Высочайший! — сказал Лео.— Мы, солнеч­ные черепашки ниндзя, всегда были против ослож­нений... Если вы захотите, мы можем быть друзь­ями. Нет ли для этого какого-нибудь средства?

Колдун из темного Шара покачал головой, язви­тельно усмехнулся.

— Нет, Лео. Мы — как два полюса. Нам не по­нять друг друга. Я уничтожу вас, как уничтожил когда-то всю живую материю на планете Ригель...

Лео взмахнул Огненным мечом и рассек темное облако Шара на мелкие брызги.

— Из Вас вышел бы отличный Шар, Высочай­ший! — воскликнул он.

— Сейчас я их выпровожу!—сказал Донател­ло, указывая на несколько разноцветных Шаров, успевших за это время проникнуть на корабль.

Он повернулся и пошел к выходу, за ним после­довали два больших Шара и полдесятка маленьких.

— Осторожней, Дон! — сказал Лео.

— Ничего, они меня слушаются,— рассмеялся Донателло.

Он пронзительно свистнул, и Шары выкатились наружу. Лео увидел, как Колдун на мгновение при­нял человеческий облик, но потом его очертания расплылись, стерлись, и он исчез.

— Фиолетовый, пропади ты пропадом,— бурк­нул Лео.

Воздушный корабль черепашек наконец снова поднялся в воздух. Друзья видели, как на равни­нах планеты Ригель еще долго плясали Цветные Шары, перекатываясь в пыли. Насколько хватало глаз равнина была усеяна скачущими Шарами. И с каждым прыжком их становилось все больше.

— Скоро мы встретимся,— вздохнул Лео.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Когда друзья совершили посадку возле Песча­ного Грота, они были удивлены переменами в окре­стном пейзаже. А тут еще поднялась песчаная буря — с ревом, с пылью, забивающей глаза.

— Лео! Ты видишь! Что это? — вдруг прокричал Микки.

Лео повернул голову.

Их, тяжело перепрыгивающих по песку, было двое. Сперва Лео подумал, что это люди, только очень большие и чудовищно безобразные,— как-никак до них было не меньше ста шагов да плюс песчаная завеса. На мгновение туча пыли совсем скрыла их, но когда они вынырнули из нее и, пере­секая дорогу, оглянулись, Лео понял, что ошибся: глаза этих существ горели синим нечеловеческим огнем.

— Вижу,— тихо сказал Лео.— Будьте наготове, черепахи.

Когда загадочные существа оказались по ту сто­рону дороги, Лео ясно рассмотрел их. Они пере­двигались на двух ногах — совсем как люди, но кожа у них была серая и покрытая чешуей. Рост их достигал восьми метров, голова, похожая на лягу­шачью, словно уравновешивая длинный и тяжелый хвост, слегка наклонялась вперед.

Лео, взмахнул мечом, бросился за ними, но серые спины мелькнули среди кустов и скрылись в темноте.

— Это предки колдуна,— сказал Микки.— Нам нельзя терять их из виду.

— Пошли! — кивнул Лео и первым двинулся по следу. Но ветер, бешено гнавший песок, заносил

отпечатки лап, и вскоре друзья вынуждены были! остановиться.

— Я слышал от друидов, что ящероподобные когда-то пришли к ним с Песчаных Холмов, оги­бающих равнину с востока,— сказал Микки.

— Значит там их и надо искать,— заключил Лео.— Хотя бы для того, чтобы выведать замыслы колдуна.

Раф что-то невнятно буркнул.

— Вперед! — коротко сказал Донателло, взяв наизготовку солнечный распылитель.

Пробравшись сквозь пески, черепашки стали медленно карабкаться в гору. Восхождение дава­лось им чрезвычайно трудно, но они не замечали этого.

— Я вижу туннель,— сказал наконец Раф.

С трудом одолев еще с полкилометра пути, чере­пашки оказались перед туннелем. Рядом с первым разглядели еще несколько.

— Пока ничего особенного,— сказал Микки, ози­раясь вокруг,— Темные дыры в горе и никаких ящеров.

— Мертвая тишина,— добавил Донателло.

Но вот потянул ветерок и сразу все перемени­лось. До черепашек донесся едва уловимый, но вполне определенный запах тлена и крови.

У Лео возникло чувство, что за ними кто-то сле­дит. Он занес было Огненный меч, но руки не пови­новались, дрожали. Через силу, почти волоча меч за собой, он сделал несколько шагов.