— Будьте наготове! — отрезал Лео.
Черепашки огляделись, потом разошлись в разные стороны. Найти Шар, играющий роль Дона, оказалось не так-то просто.
— Но ведь он должен быть где-то здесь, будь я проклят! — заорал Лео.— Просто он так замаскировался, что мы его проглядели.
Раф показал головой:
— Нет, Лео, не проглядели. Мы с Микки все обошли, ни одной щели не оставили.
— А может быть,— предположил Микки,— он сообразил, что игра проиграна, и дал тягу... может, он удрал, этот Шар. Если они умеют читать наши мысли...
— Может быть,— согласился Лео.— Я тоже так думаю. Может, у него теперь свой план. И он уже приводит его в исполнение.
Он несколько раз рассек воздух Огненным мечом.
В это время из корабля раздалось мяуканье: «Мя-я-у!» Лео двинулся прямо к холодильной установке, держа перед собой меч.
— Опять эта чертова кошка,— проворчал он,— никогда не упустит случая, чтобы забраться туда...
— Лео, не горячись. Кошка здесь ни при чем. Это подарок Ялли,— пытался успокоить его Микки.
Лео стремительно шагнул вперед и отбросил руку Микки.
— Будьте наготове! — снова приказал он друзьям.
Кошка жалобно мяукала.
— Но ведь это Сакура? — резко оборвал Микки Лео.
Со стороны двери, ведущей в нижний люк, тоже послышалось мяуканье. Черепашки оглянулись. Сакура стояла на пороге, выгнув спину и задрав пушистый хвост, терлась боком о косяк. В этот момент из холодильной установки донесся дикий, злобный кошачий вой.
Глаза Лео сверкнули.
— Но у нас же одна кошка! — воскликнул Микки.
— Ну конечно, одна,— отрезал Лео.— Одна из этих двух Сакура, а другая Донателло или вернее то, что было Донателло!
В это время пронзительно затрещал сигнальный звонок, и Раф, шагнув к иллюминатору, поднял штору.
— Это Донателло! — воскликнул он.— Донателло вернулся.
Лео недоверчиво посмотрел на него.
— Микки,— сказал он быстро,— возьми-ка ту кошку, что в холодильнике, на руки, и держи, чтобы не убежала!
Микки сделал кислую мину, но выполнил приказ. Кошка недовольно урчала, отбивалась от него изящными лапками.
Лео встретил Донателло у входного люка. Настоящий, доподлинный Дон, смотрел на него.
— Зачем тебе понадобилось ловить эти Шары? — строго спросил Лео.
— Ничего страшного, Лео,— ответил Дон.— Они послушные, как котята... Мне ничего не стоило их приручить.
Он резко свистнул, и в открытую дверцу люка вкатились два Шара — красный и зеленый.
Лео посмотрел на них оценивающим взглядом.
— Сообразительные ребята,— добродушно заметил Дон.
— Однако я ничего не могу понять! — рассмеялся Дон.— Коснись-ка, Лео, одного из этих молодцов Огненным мечом!
— Зачем? — недоуменно спросил Лео.
— Увидишь, увидишь,— с улыбкой ответил Дон.
Лео тронул мечом один из вкатившихся в люк
Шаров. Тот еще какое-то время плавно покачивался, потом изменил свой цвет, сделавшись более темным, нежели прежде, и черепашки отчетливо разглядели в фиолетовом облаке фигуру Высочайшего Колдуна.
— Ого-го! — присвистнул Микки.
Кошка жалобно мяукнула у него в руках.
— Теперь понятно, откуда взялись эти гости,— произнес Лео.
— Что будем с ними делать? — вопросительно посмотрел на него Раф, кивнув в сторону Шаров.
— Мне надоело держать эту проклятую кошку,— сказал Микки.
Лео взмахнул мечом, но на этот раз никаких превращений не произошло — Сакура, вырвавшись от Микки, испустила душераздирающий вопль и бросилась наутек.
— Послушай,— обратился Лео к Донателло,— как ты думаешь, если я попробую заговорить с Колдуном... ну, с тем, кто находится?..
— Так спи, ложись в свою капсулу и спи,— усмехнулся Донателло.
— Внутри этого Шара... он меня услышит?
Донателло улыбнулся.
— Попробуй, если хочешь... Даже интересно.
— Высочайший! — сказал Лео.— Мы, солнечные черепашки ниндзя, всегда были против осложнений... Если вы захотите, мы можем быть друзьями. Нет ли для этого какого-нибудь средства?
Колдун из темного Шара покачал головой, язвительно усмехнулся.
— Нет, Лео. Мы — как два полюса. Нам не понять друг друга. Я уничтожу вас, как уничтожил когда-то всю живую материю на планете Ригель...
Лео взмахнул Огненным мечом и рассек темное облако Шара на мелкие брызги.
— Из Вас вышел бы отличный Шар, Высочайший! — воскликнул он.
— Сейчас я их выпровожу!—сказал Донателло, указывая на несколько разноцветных Шаров, успевших за это время проникнуть на корабль.
Он повернулся и пошел к выходу, за ним последовали два больших Шара и полдесятка маленьких.
— Осторожней, Дон! — сказал Лео.
— Ничего, они меня слушаются,— рассмеялся Донателло.
Он пронзительно свистнул, и Шары выкатились наружу. Лео увидел, как Колдун на мгновение принял человеческий облик, но потом его очертания расплылись, стерлись, и он исчез.
— Фиолетовый, пропади ты пропадом,— буркнул Лео.
Воздушный корабль черепашек наконец снова поднялся в воздух. Друзья видели, как на равнинах планеты Ригель еще долго плясали Цветные Шары, перекатываясь в пыли. Насколько хватало глаз равнина была усеяна скачущими Шарами. И с каждым прыжком их становилось все больше.
— Скоро мы встретимся,— вздохнул Лео.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Когда друзья совершили посадку возле Песчаного Грота, они были удивлены переменами в окрестном пейзаже. А тут еще поднялась песчаная буря — с ревом, с пылью, забивающей глаза.
— Лео! Ты видишь! Что это? — вдруг прокричал Микки.
Лео повернул голову.
Их, тяжело перепрыгивающих по песку, было двое. Сперва Лео подумал, что это люди, только очень большие и чудовищно безобразные,— как-никак до них было не меньше ста шагов да плюс песчаная завеса. На мгновение туча пыли совсем скрыла их, но когда они вынырнули из нее и, пересекая дорогу, оглянулись, Лео понял, что ошибся: глаза этих существ горели синим нечеловеческим огнем.
— Вижу,— тихо сказал Лео.— Будьте наготове, черепахи.
Когда загадочные существа оказались по ту сторону дороги, Лео ясно рассмотрел их. Они передвигались на двух ногах — совсем как люди, но кожа у них была серая и покрытая чешуей. Рост их достигал восьми метров, голова, похожая на лягушачью, словно уравновешивая длинный и тяжелый хвост, слегка наклонялась вперед.
Лео, взмахнул мечом, бросился за ними, но серые спины мелькнули среди кустов и скрылись в темноте.
— Это предки колдуна,— сказал Микки.— Нам нельзя терять их из виду.
— Пошли! — кивнул Лео и первым двинулся по следу. Но ветер, бешено гнавший песок, заносил
отпечатки лап, и вскоре друзья вынуждены были! остановиться.
— Я слышал от друидов, что ящероподобные когда-то пришли к ним с Песчаных Холмов, огибающих равнину с востока,— сказал Микки.
— Значит там их и надо искать,— заключил Лео.— Хотя бы для того, чтобы выведать замыслы колдуна.
Раф что-то невнятно буркнул.
— Вперед! — коротко сказал Донателло, взяв наизготовку солнечный распылитель.
Пробравшись сквозь пески, черепашки стали медленно карабкаться в гору. Восхождение давалось им чрезвычайно трудно, но они не замечали этого.
— Я вижу туннель,— сказал наконец Раф.
С трудом одолев еще с полкилометра пути, черепашки оказались перед туннелем. Рядом с первым разглядели еще несколько.
— Пока ничего особенного,— сказал Микки, озираясь вокруг,— Темные дыры в горе и никаких ящеров.
— Мертвая тишина,— добавил Донателло.
Но вот потянул ветерок и сразу все переменилось. До черепашек донесся едва уловимый, но вполне определенный запах тлена и крови.
У Лео возникло чувство, что за ними кто-то следит. Он занес было Огненный меч, но руки не повиновались, дрожали. Через силу, почти волоча меч за собой, он сделал несколько шагов.