Из-за того, что передние ноги были значительно короче задних, животное двигалось, высоко подняв заднюю часть туловища, покрытую панцирем из круглых пластинок, более крупных на спине и боках, мелких — на ногах и брюхе. Туловище оканчивалось недлинным, но толстым хвостом, служившим опорой для задней части тела. От конца морды до начала хвоста животное имело около пятнадцати метров.
— Ну и чудовище, ну и чудовище! — шептал
Трилли, рассматривая как и остальные, необыкновенного зверя, который медленно двигался вдоль берега реки, пожирая траву и кусты.
— Что это за уродец? — вздохнул Ялли.
— Он похож на динозавра,— сказала Нара,— но больше — на атомного ящера.
— Значит...— начал было Ялли.
— Значит, скоро мы встретимся с Колдуном,— закончил Ась.— Он уже где-то близко. Потому что атомные ящеры — это по его части.
Трилли вздохнул.
— Не проверить ли, как работают аннигилятор, превращатель и возвращатель? — сказал он Ялли.
Наступила ночь.
— Где же нам искать черепашек ниндзя? — ни к кому не обращаясь, произнес Ась.
— В аду, на самом дне, у Колдуна,— сказал Трилли.
— Кроме шуток,— обиделся Ась.
— А я и не шучу.
— Все же, куда дальше держать путь? — спросил Ялли.
— Пока держи прямо.
Это было вроде команды: друиды заработали веслами так, что стоявший у руля Трилли едва удержался на ногах.
— Третья луна скрылась,— заметила Нара.
— Ничего! — подбодрил ее Трилли.— Я очень даже не прочь, пусть в темноте, продолжить прогулку по дьявольскому зверинцу Колдуна.
В тот же миг все увидели на берегу четыре огромные фигуры.
— Кто это? — шепотом спросил Ась у Нары.
Та молча погладила его по голове.
— Пожалуй, еще никто не встречал сразу четырех атомных ящеров,— озабоченно проговорил Трилли.
— Это еще не все, Трилли,— вздохнула Нара.— Посмотри влево.
В темной фигуре на берегу Трилли сразу узнал Высочайшего Колдуна. Тот стоял на огромном валуне, словно изваяние.
— Иными словами мы...— пробормотал Трилли.
—...попались, — закончил Ялли. — Я бы мог рассказать вам историю, как один... ну, все равно кто... забрел однажды на кукурузное поле и...
— Прекрати, Ялли! — одернул его Трилли.— Сейчас не до разговоров о кроликах.
— Ты думаешь, нам удастся поговорить о чем- нибудь еще? Мы попались, Трилли... Попались...
Колдун с берега взмахнул рукой, давая знак остановить корабль.
Безропотно, словно по уговору, друиды заработали веслами в обратную сторону. Корабль, бесшумно скользнув, ткнулся в прибрежные коряги.
— Ну выходите,— раздался голос Колдуна.
По сходням шли кучкой, молча, подавленные тишиной и предчувствием гибели.
Вокруг на берегу что-то шипело, ревело и булькало.
— Я знаю, вы заодно с этими мерзкими черепашками,— сказал Колдун.— Но марать руки о вас не стану. Этим займутся мои подчиненные. Эй малыши!
Серая пена вылетела из четырех гигантских пастей. Четыре пары лап потянулись к друидам. И лишь тогда выглянула одна из лун и затопила тревожным блеском далекую линию противоположного берега.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Так близко, так доступно выглядел противоположный край пропасти, что Донателло с досадой топнул и почесал затылок. Увы, из всех мест, по которым они прошли, это было самым подходящим.
— Хотя бы какое-нибудь дерево,— сказал Раф,— так нет этого дерева.
— Нечего перекинуть и не за что уцепиться,— продолжил Микки его мысль.
— Что же остается? — взглянул на друзей Раф.
— Остается прыгать,— сказал Лео.
Дон осмотрелся, затем кивнул. Действительно, разбега, пожалуй, не хватало.
— Надо думать, что перед тобой натянуто черное полотно,— сказал Раф.— Только и всего. Представь, что пропасти нет.
— Хочешь? — спросил Дон.
— Чего? — удивился Раф.
— Быть первым?
— Разумеется,— сказал Раф рассеянно.— Разве что прохладно.
— Ничего, Раф,— подбодрил Дон.— Водичка теплая.
Раф снял с плеч свой мешок и перебросил его на другую сторону. Так же поступили Микки, Лео и Донателло. Теперь друзьям ничего не оставалось, как следовать своему решению.
— Итак...— начал Микки, но Раф, более нервный, отстраняюще протянул руку:
— Ладно, сначала я, а потом ты. Это совершенные пустяки... Смотри!
Горяча себя, чтобы подбодрить друзей, Раф отошел, разбежался, перелетел, удачно оттолкнувшись, к своему мешку и брякнулся на него грудью. В зените этого отчаянного прыжка Микки внутренне сжался, как бы помогая прыгавшему всем своим существом.
Раф встал.
— Готово! — сказал он.— Микки! Жду тебя!
Микки медленно отошел на возвышение, потер одна о другую руки и, нагнув голову, помчался к обрыву. Его мускулистое тело, казалось, взовьется с легкостью птицы. Но когда он уже оторвался от земли, Раф неожиданно для себя представил его срывающимся в пропасть. Микки в полете неосторожно взглянул на Рафа и прочел его мысли. Это его сбило. Он упал грудью на край, но тотчас уцепился, за протянутую ему руку.
— Раф, ты не мог подумать чего-нибудь иного? — прокричал Микки.
Вся глубина ущелья, казалось, вцепилась в него и тащила вниз, но Раф, поняв свою оплошность, держал его изо всех сил. К тому же Лео и Дон, совершив два головокружительных прыжка, пришли ему на помощь.
— Все в порядке! — пробурчал Раф, когда Микки был уже вне опасности.
— Как это могло произойти? — недоумевал Дон.
— Я сам не знаю,— смущенно буркнул Раф.— Что-то во мне щелкнуло, встало на перекос. Я вдруг представил себе Микки, летящего вниз...— Он вытел ладонью холодный пот.
— Ладно,— сказал Лео,— я чувствую, что через полчаса, а то и меньше мы увидим Колдуна. Встреча будет не из приятных, но шумная и оживленная...
— По-моему, мы перестарались, Лео,— сказал Донателло.— Тупик для ящера можно было устроить и пониже.
— Нет!
— Почему?
— Ты недогадлив, Дон. А вдруг в него угодили бы друиды? Если они, например, в плену...
— Ящеры! — вдруг закричал Микки.— Они наступают! Смотрите! Вон там! Я вижу у них в лапах Трилли, Ялли и Нару!
— Так,— скомандовал Лео,— значит, они наступают... Что же, к бою, черепахи!
Небо прояснилось. Раннее утро наполнило проход меж скал унылым светом. Лео, не отрываясь, наблюдал за ящерами. Раздавался глухой рев, переходящий в гул.
— Давай твой распылитель, Дон! — сказал Лео.
Дон направил сильную струю солнечного света в ближайшего ящера; тотчас же два, пятясь и рыча, обратились в бегство. Но черепашки уже обнаружили себя. К тому же, к ящерам подошло подкрепление: целый табун гигантских мутантов, послушный воле Высочайшего Колдуна, бросился в атаку.
Со стороны Дона, работавшего распылителем, не было ни одного промаха. Он рассекал клубы ядовитых паров, выдыхаемых ящерами, глаза его блестели.
— Попробуйте совершить бросок им навстречу! — сказал Лео друзьям.— А я...
Но он не успел договорить. Огромное летающее чудовище подхватило его, и тщетно пытался Дон с его солнечным распылителем сбить эту громадину. Ящер, развив невероятную скорость, нес Лео в своих цепких лапах, точно гигантская птица, нес над горными кручами, расщелинами, клокочущими вулканами.
— Послушай, приятель, не урони меня! — прокричал Лео, пролетая над пропастью,— мне рано приземляться... Здесь давай-ка поаккуратней...
Внизу клокотала лава огнедышащего вулкана. Лео наконец понял, куда нес его ящер: на одной из скалистых вершин он увидел гигантское гнездо с четырьмя только что вылупившимися из алого шара-яйца птенцами.
«Мне суждено стать для них пищей!» — подумал Лео. Эта мысль заставила его содрогнуться.