Выбрать главу

-   А я читал, что темные пятна на луне - это кратеры, - снова вылез Леонардо.

  Но старик словно не услышал этой реплики. Он тихо сидел и что-то, видимо, припоминал из старой-престарой истории, которую ему когда-то поведал его дед, а тому - его дед. Донателло нахмурился и тронул лапой Леонардо за плечо, что значило: не перебивай человека, не возникай со своими книжными истинами.

-   Люди всегда думают, что они умнее богов, - про­должал старик, - тогда как духи тьмы затмили их ра­зум. Они говорят вам, что видят в свете тусклой луны ка­кие-то кратеры, а ведь там сидит мать, кормящая грудью ребенка. Этим умникам не дано увидеть блаженной кар­тины, потому что яркий свет огней дьявола ослепил их глаза.

-   А что же было дальше? - не мог дождаться про­должения истории о встрече солнца и луны Донателло.

-   Тогда солнце не только обдало луну гарью, - гово­рил старик. - Они так ударились боками, что луна отка­тилась в тень. С тех пор мы видим ее только по ночам и чаще - неполной: она стыдится поворачиваться к нам за­пачканным боком. От этой встречи пострадали и первые люди, которые тогда жили на земле. Приливная волна за­топила землю и она погрузилась под воду. А первые люди превратились в обезьян.

-   Люди в обезьян? - усомнился Донателло.

-   Да. А современные люди были созданы богами заново, - сказал старик. - Хотя, правда, когда я был ма­леньким, один очень старый человек в нашем селении говорил, что не все люди превратились в обезьян, а только мужчины.

-   А что стало с женщинами? - поинтересовался Донателло.

-   Они превратились в ящериц, - ответил старый африканец.

-   В ящериц?!

-   Да, - ответил спокойно старик.

-   Тогда, наверное, и мы произошли от женщин, - предположил Донателло.

-   А почему ты так думаешь? - в первый раз за все время разговора проявил любопытство старик. - Ты что, тоже ящерица?

-   Нет, - ответил Донателло. - Но известно, что они наши дальние родичи, может быть, даже двоюродные братья.

  И он переглянулся с друзьями.

-   Вы говорите загадками, - сказал старый африканец.

-   Мы - черепашки, - шепнул ему на ухо Донателло.

-   А-а, вон оно что, - понимающе кивнул старик. ­- Но черепахи никогда не состояли в родстве с ящерицами.

-   Почему это? - удивился Леонардо. – Черепахи - п­ресмыкающиеся, ящерицы - тоже, отряд чешуйчатых.

  Старик посмотрел на Донателло так, будто не поним­ал языка, на котором тот говорил. Потом отрицательно покачал головой.

-   Если ящерицы происходят от женщин, то черепахи тоже? - размышлял он над словами Леонардо. - Не знаю, как это у вас получается. Наверное, нахватались сора от тех умников, что проповедуют свои глупости, как истину в последней инстанции.

  Леонардо хотел поспорить со стариком-африканцем, но ему не позволило воспитание. Вот если бы сам старик полез в спор, тогда другое дело. К тому же, черепашкам было жаль этого человека, возвращающегося на родину после долгой разлуки только для того, чтобы там умереть, - Вот лучше я расскажу вам, откуда черепаха запо­лучила свой панцирь, - вдруг оживился старик. - И вы убедитесь, что ящерицы тут совершенно ни при чем.

-   Это, наверное, интересно! - загорелся Донателло.

-   Но если вы черепахи, то и у вас должны быть панцири? - усомнился старик.

-   А это что по-вашему? - прошептал Донателло и тихонько постучал кулаком по спине Рафаэля.

  Африканец перегнулся через спинку кресла и проделал то же самое.

-   Верно, панцирь, - сказал он. - Когда-то черепаха обходилась без него. И вот однажды ее сын приволок три банана, которыми его угостил Дятел. Черепахе понрави­лись бананы, и она попросила у Дятла еще. «Хорошо, - ­сказал тот. - Дайте мне большую сумку, и я принесу их много».

  Черепаха достала свою большую сумку, влезла в нее сама, и сын отнес ее к Дятлу. Тот полетел к банановому дереву, стал срывать плоды и класть в сумку. Но сколько ни старался, та не наполнялась. А черепаха спокойно си­дела и поедала бананы. Дятел заглянул в сумку и увидел черепаху. Разгневанный, он зашвырнул ее в реку. Чере­паха испугалась и стала просить рыб, чтобы те спасли ее, а взамен обещала сделать их красивее и длиннее. И глу­пые рыбы поверили - вынесли черепаху на берег. Та ра­зожгла на песке костер и, перепрыгнув через него, пред­ложила проделать это и рыбам. Первая прыгнула и, по­пав в огонь, вытянулась, как происходит с мертвыми. «Видите, какой красивый и длинной она стала?» - спро­сила черепаха. И тогда все остальные рыбы последовали примеру первой и, конечно, изжарились. Черепаха со­брала добычу и пошла домой. Но по дороге ее встретил Лев. «Что несешь?» - спросил он. «Несу хоронить сво­его отца», - соврала черепаха. «Давай я тебе помогу», - предложил Лев. «Мне нужно посоветоваться с духами предков», - сказала та, зашла за дерево и, прикрываясь им, убежала. Но Лев отыскал ее по следу. Вошел в дом и увидел, как черепаха ест рыбу. «Так вот как ты хоронишь отца!» - разозлился он. Схватил ступку и накрыл ею обманщицу, а сам съел всю рыбу и ушел. А ступку снять забыл. Вот с тех пор черепаха и таскает на себе панцирь. Так она навеки приобрела свой внешний вид.

  Черепашки во все глаза смотрели на старика, перегля­дывались, не понимая, то ли старик рассказывает им сказку, слышанную в далеком детстве, то ли на самом де­ле верит в то, что панцирь на спине черепахи происходит от какой-то ступки, которую надел на нее Лев.

  В салоне самолета было тихо. Пассажиры, запрокинув головы на спинки своих кресел, преспокойно спали. Майкл тоже спал на своем месте, а может, просто делал вид, что уснул, а на самом деле обдумывал какие-нибудь коварные планы.

-   Интересный старик, - шепнул друзьям Донателло. - Знает столько удивительных историй.

-   Между прочим, - перебил его Леонардо. - Я вспомнил историю, о которой упомянул этот старик. Он говорил об Атлантиде, загадочной стране, которую ищут же тысячу лет и никак не могут найти.

-   Почему? - удивился Донателло.

-   Потому что ее просто нет, - ответил Леонардо, - а возможно, никогда и не было. - Это все легенды, вроде тех, о которых говорил учитель Сплинтер. По легенде, такая страна существовала и населяли ее прекрасные атланты. Но потом случилась какая-то гигантская катаст­рофа и страна вместе с людьми погибла.

-   А что за катастрофа, там не говорится? - поинте­ресовался Рафаэль.

-   Ученые выдвигают всякие версии, - пожал плечами Леонардо.

-   Опять умничаешь, опять поучаешь, - съехидничал Донателло.

-   Никто тебя не поучает, - ответил Леонардо. - Я просто говорю то, что слышал и читал.

-   Так почему же они погибли? - спросил Рафаэль.

-   Есть легенда, будто бы на землю упал Фаэтон, сын Гелиоса - Солнца, - ответил Леонардо. - А если по научному, то на Землю упал ее спутник, который точно так же, как и Луна, вращался вокруг нее.

-   Ну и что было дальше? - недовольно спросил До­нателло: ему не очень нравилось, что Леонардо, хвастаясь своими познаниями, разрушает очарование от рассказов старого африканца.

-   Ничего, - серьезно ответил Леонардо. - Фаэтон пробил дыру в Атлантическом океане и потопил таким образом Атлантиду. От него самого ничего не осталось, кроме Гольфстрима.

-   А это что еще такое? - не понял Донателло.

-   Теплое течение в океане, - объяснил Леонардо. - Оно берет начало в Атлантике и огибает Скандинавию.

-   Умник, - недовольно буркнул Донателло и отвернулся к иллюминатору, за которым была почти сплошная тьма.

  Остальные черепашки занялись кто чем. Микеланджело смотрел на Эйприл. Та отложила книгу и, откинув голову на спинку кресла, дремала. Он тоже решил не­много отдохнуть. Рафаэль последовал его примеру. Лео­нардо взял какую-то книгу об Африке и принялся листать ее, а Донателло смотрел в иллюминатор на ночное небо и думал о том, что рассказал им старик.

  Время прошло быстро.

-   Дамы и господа! - объявила вошедшая в салон стюардесса. - Наш полет заканчивается. Просьба ко всем - пристегнуть ремни безопасности. Самолет идет на посадку. Командир и экипаж благодарят вас за то, что вы решили лететь именно нашим рейсом. Спасибо.