Выбрать главу

  Тетушка Эмилия зарыдала при этих словах.

-   У нас в студии - шериф Брекфоста ми­стер Престон Мак-Гоп, - сообщила Шейла О'Нил. - Передаю микрофон ему. Пожалуй­ста, мистер Мак-Гоп...

  Послышалось астматическое дыхание ше­рифа, и простуженный голос произнес:

-   Доброе утро, леди и джентльмены... - ­Мак-Гоп неловко кашлянул. - Извините, я знаю, утро, по крайней мере для одиннадца­ти добропорядочных семей, не было добрым. Да, дела обстоят именно так, как вы сказали, уважаемая мисс О'Нил. Мы до сих пор не смогли обнаружить следов четырех исчезнув­ших граждан, а к ним прибавилось еще во­семь человек... - говоривший замолчал.

-   Плохо искали, - проворчал Донател­ло. - Надо было заглянуть в холодильник.

  Миссис Харрисон и Джейми, которые не поняли его слов, и черепашки, которые поня­ли, с гневом посмотрели на него. Донателло снова пришлось умолкнуть.

-   От имени полицейского управления горо­да я даю слово всем гражданам, что мы прило­жим все усилия, чтобы найти пропавших, ­- сказал шериф, - а также мы обещаем устано­вить причину непонятных вещей, которые творятся в городе в последнее время...

-   Что, мистер Мак-Гоп, еще что-то случи­лось? - влезла с вопросом радиожурналистка.

-   К сожалению, мисс О'Нил, - шериф вздохнул. - Мало нам было тумана и про­павших людей, так еще вчера на протяжении всего дня у меня в кабинете раздавались звонки. Жители города жаловались, что с их продуктами произошли непонятные вещи...

-   Городу угрожает голод? - насторожи­лась радиожурналистка.

-   В определенном смысле - да! - ответил шериф. - Дело в том, что все мясные запасы почти одновременно пришли в полную негод­ность. Город лишился мяса!

  На этот раз не сдержалась Джейми.

-   Вот это да! - воскликнула она. - Выхо­дит, мы не одни такие?..

-   Но, мистер Мак-Гоп, как это могло про­изойти? - спросила Шейла О'Нил.

-   Этот же вопрос задаю себе и я, - отве­тил шериф. - Это просто фантастика! После очередного звонка я открыл баночку мясных консервов, которую держал в ящике стола, и... - Мак-Гоп запнулся. - Понимаете, в первый момент все было нормально, и я не уловил никакого запаха. Но содержимое кон­сервной банки испортилось прямо на глазах! Через пару минут мне пришлось зажать нос!

-   Испортилось? - взволнованно переспро­сила ведущая радиопрограммы.

-   Да, попросту говоря, протухло! - вос­кликнул шериф. - Протухло за две минуты!

-   Как будто команда протухнуть поступи­ла именно в тот момент, когда вы открыли банку, - Шейла О'Нил, как профессиональная журналистка, попыталась внести в речь шерифа художественный элемент. - Все это мне знакомо, мистер Мак-Гоп. Вчера я была вынуждена питаться исключительно вегета­рианскими блюдами...

-   Само по себе это не может быть предосу­дительным, - заметил шериф. - Пусть воинствующие вегетарианцы не забрасывают вашу радиостанцию гневными письмами о том, как я выступил против них... Нет! Но вы только представьте, дорогие радиослушатели, ведь есть люди, которым нечего есть кроме мясных консервов.

  Донателло подумал, что он себе таких лю­дей представить не может.

-   Над такими людьми нависла угроза на­стоящего голода! - нагнетал тем временем страсти мистер Мак-Гоп. - И мы будем сра­жаться против этого... хулиганства.

-   Как, мистер Мак-Гоп? - удивилась ра­диожурналистка. - Вы это уже можете на­звать определенно? Хулиганской выходкой?

  Черепашки-ниндзя насторожились.

-   Да, - уверенно ответил шериф. - Де­ло в том, что у меня есть сведения, что в ба­ре некоего Мэла, а позднее и в других обще­ственных местах были замечены четверо весьма подозрительного вида молодых людей.

-   Это он о нас! - растерянно бросил Дона­телло.

  Остальные переглянулись и придвинулись ближе к радиоприемнику.

-   Эти неизвестные угрожали бармену, из­вестному как Толстый Мэл, - продолжал шериф. - Потом они завязали драку. Есть подозрение, что продукты испортились из-за непонятных опытов, которые эти четыре ху­лигана решили провести в нашем городе...

-   Но что это могут быть за опыты, мистер Мак-Гоп? - спросила Шейла О'Нил. - Не­ужели кто-то может решиться на проведение таких опасных опытов? Кто мог дать приказ о превращении целого города в полигон?

-   Эти обстоятельства сейчас выясняются, - ­ответил гость радиопрограммы. - Должен сказать, что я поставил вопрос перед мэром го­рода. Наш уважаемый мэр обещал разобрать­ся, если надо - позвонить в Вашингтон и...

  Донателло протянул руку и решительно выключил радио.

-   Ты что, очумел? - набросился на него Леонардо. - Давай дослушаем!

-   Нечего слушать! - закричал Донател­ло. - Едем сейчас же на радио! Нас оговари­вают перед всем городом, нам надо спасать репутацию...

  Рафаэль молча включил радиоприемник.

-   Приступим к спасению репутации через несколько минут, - сказал он при этом. - А сейчас послушаем до конца. Он еще не сказал главного.

-   А что - главное? - спросил Донателло, но Рафаэль сделал ему рукой знак молчать.

-   В порче продуктов подозреваются чет­веро молодых людей, которые за спинами носят непонятные приборы, - говорил ше­риф. - И лично у меня мало сомнений в том, что они же причастны к исчезновению про­фессора Шмидля, мистера Карла Харрисона и остальных. Кстати, их не так уж сложно узнать: эти люди носят маски известных ска­зочных героев черепашек-ниндзя. Вероятно, они хотят во всем походить на этих созданий. Прошу вас, леди и джентльмены, если вы за­метите описанных мной людей, сразу же по­звонить мне. Телефон полицейского управления...

  На этот раз Рафаэль сам выключил приемник. Несколько минут все сидели словно оглушенные.

-   Нас разыскивают и, без сомнения, арестуют! - сказал Донателло. - Как только найдут...

-   Помолчи, Донателло, дай сообразить, - попросил Леонардо.

  Донателло посмотрел на Джейми, и в жилах его закипела кровь. Он поднялся и стук­нул ладонью по столу.

-   Я считаю, что нечего соображать! - за­явил он. - Мы будем соображать, а в это время к нам придут полицейские. Нас заса­дят в кутузку, а в это время пропадет Бог знает еще сколько людей!

  Леонардо поднял на приятеля глаза.

-   А чем это не выход? - спокойно спро­сил Леонардо. - Мы будем сидеть за решет­кой, в это время в городе ничего не изменит­ся. Люди будут все так же пропадать. И все поймут, что мы невиновны!

-   Леонардо, ты только послушай, что ты говоришь! - ужаснулась Джейми.

  Леонардо посмотрел на девушку, потом пе­ревел взгляд на поникшую хозяйку особняка.

-   Простите, - пробормотал он. - Это бы­ла шутка, и, право же, неудачная.

  Рафаэль поднялся.

-   Донателло прав, - сказал он. - Нам нельзя ждать. Будем одновременно и думать, и действовать.

  Леонардо спросил:

-   Что ты предлагаешь?

-   Поедем сейчас же в полицию и поговорим с этим самым Мак-Гопом! - махнул ру­кой Рафаэль. - Серьезно поговорим. В конце концов, о нас знают везде. Это просто какое-то недоразумение, что мы попали в сонный городишко...

-   Рафаэль, из таких сонных городков на восемьдесят процентов состоит Америка! ­- вздохнула Джейми. - Не любишь ты нашу страну.

  Рафаэль что-то хотел возразить, но осекся. Он вовремя понял, что его слова не будут приятны для несчастной миссис Харрисон.

-   Тетушка Эмилия, ну хоть вы-то верите, что мы не виноваты в пропаже вашего му­жа? - в отчаянии воскликнул Микеланд­жело.

  Миссис Харрисон ответила тихо:

-   Я - верю. Но! - женщина подняла па­лец. - Надо, чтобы поверили и остальные.

-   Миссис Харрисон! - заорал Донател­ло. - Вы должны поехать с нами!!!

-   Гениально! - оценил Леонардо. - Мис­сис Харрисон, вы поедете на переднем сиде­нии нашего шикарного лимузина. Вам этот шериф поверит.

-   Хорошо, - женщина медленно кивну­ла. - Я согласна вам помочь.