Выбрать главу

-   А потом хорошая работа, - поддержал приятеля Микеланджело. - Пара бессонных ночей - и мы сможем поставить большую галочку в нашем послужном списке!

-   Драться с инопланетянами это просто замечательно, - мечтательно произнес Лео­нардо. - Вот где настоящее приключение!

-   Итак, решено, - потер ладони Мике­ланджело. - Едем!

-   Джейми, только не забудь предупредить свою тетю, - промолвил Леонардо. - Зна­ешь, что надо сказать?

  Джейми улыбнулась.

-   Чтобы она подготовила пять спальных мест!

  Донателло заерзал.

-   Почему? - спросил он с недоумением. ­- Разве мы будем жить в ее доме? Я так мечтал поспать на свежем воздухе!

-   Донателло, ты не знаешь мою тетю, ­- заявила Джейми. - Тетя Эмилия настолько же гостеприимна, насколько и аккуратна! Она просто обидится, если вы, мои друзья, откажетесь спать в ее доме.

  Донателло подавил вздох.

-   Представляю, что значит аккуратность в сочетании с гостеприимством! - воскликнул он. - Я имею в виду, для гостей!

-   Значит, едем впятером? - спросил Лео­нардо.

  Раздался возмущенный лай. Джейми под­прыгнула на стуле, потому что из-под ее ног вылетел Джек. Во время разговора о нем как-­то все забыли.

-   Извини, малыш, - улыбнулась девуш­ка. - Мы забыли о тебе...

-   Придется нам его взять! - изрек Лео­нардо. - Я думаю, у твоей тети найдется ме­стечко и для него?

-   Конечно, найдется, - засмеялась де­вушка.

  Джек довольно завилял хвостом.

-   Мы отправляемся вшестером, - подвел итог Рафаэль. - Только, Джейми, вначале попробуй отыскать ту книгу, о которой ты недавно нам рассказывала. Надо хорошенько ее полистать. Возможно, в Брекфосте нам по­надобятся не только острые мечи.

-   Я уже думала об этом, - сказала девуш­ка. - Очень может быть, что нам понадобят­ся приборы, которыми ловят привидения.

-   Подожди, - недоуменно произнес Дона­телло. - Ты только что говорила об инопла­нетянах.

-   Инопланетянах, которые немного напо­минают привидения, - напомнила девушка.

-   Но где мы возьмем такие приборы? ­- спросил Рафаэль.

-   Один мой знакомый, - ответила Джей­ми, - работает в научно-исследовательском институте, который занимается проблемами космоса. Кажется, у них что-то похожее есть.

-   Значит, поездка пока откладывается? ­- разочарованно спросил Леонардо.

-   Только до завтрашнего дня, - успокои­ла черепашку Джейми.

Глава 3. Полторы сотни миль чистого воздуха

  Двенадцатирядная автострада бежала на­встречу. Роскошные современные лимузины то и дело обгоняли старенький «мерседес» и уносились вдаль. Они были похожи на при­видения, успешно ускользающие от пресле­дователей.

  «Я потерял свою крошку безвозвратно, без­возвратно. Не вернется ко мне моя крошка обратно, обратно...» - хрипел динамик ра­диоприемника. Рафаэль сидел за рулем. Мо­тор старенького автомобиля натужно ревел, но не мог заглушить завываний знаменитого исполнителя блюзов.

  Джейми занимала сиденье рядом с водите­лем. Микеланджело, Донателло и Леонардо примостились сзади.

-   Джейми, пожалуйста, сделай потише, - ­попросил Леонардо. - Просто голова раскалывается...

  Девушка кивнула и протянула руку, но ее остановил голос Донателло:

-   Джейми, прошу тебя, не делай этого!

-   Что? - Леонардо возмущенно толкнул соседа. - Тебе нравится этот кошачий кон­церт?

-   Просто замечательная песня! - Дона­телло восхищенно покрутил головой. - Ты, Леонардо, хоть знаешь, кто ее исполняет?

-   Нет, - ответил Леонардо, а про себя пробурчал: - С тех пор, как у нас дома по­явился радиоприемник, просто житья нет от этой музыки. Думал, хоть здесь от нее от­дохну.

-   Эх, ты! - протянул Донателло. - Это же Томми Фанк! Его хит «Я потерял свою крошку» держит первое место третью неделю подряд...

-   Томми Фанк? - Леонардо только и сде­лал, что фыркнул. - Никогда не слышал.

  Донателло покосился на него.

-   А голова у тебя раскалывается, потому что ты переживаешь! Потому что слова гени­альны.

  Донателло принялся похлопывать по коле­ням в такт блюзу. «Ну и уходи, ну и уходи! Проживу один, проживу один...» - надры­вался тем временем Томми Фанк.

-   Господи, какая глубина! - не выдержал Леонардо. - Сколько мастерства! Эй ты, До­нателло, ты хоть знаешь, что от настоящего искусства разрывается сердце, а не голова?

-   Ребята, не ссорьтесь! - попросила Джей­ми. - Если хотите, я найду другую стан­цию...

  Она покрутила ручку настройки. Через се­кунду салон автомашины заполнила мелодия кантри.

-   Уважаешь банджо? - с ехидцей спро­сил соседа Леонардо.

  Донателло не уловил иронии.

-   Да, - кивнул он. - Особенно губную гармошку.

  Тут куплет песни кончился. В проигрыше послышались звуки губной гармошки.

-   Ребята, я расплываюсь, - сообщил До­нателло и умильно зажмурился. - Это ко­нец.

-   Парни, не пора ли пообедать? - спросил Рафаэль, не отрывая взгляда от дороги.

-   Пора! - заявил Микеланджело. - Если бы ты, Рафаэль, смотрел на меня, ты бы уви­дел, что я давно держу руку на животе.

-   Отлично! - Рафаэль немного сбросил скорость. - Я поинтересовался, поскольку только что видел знак. Через две мили будет пиццерия.

-   Обожаю пиццу, - вздохнул Донател­ло. - Знаешь, Леонардо, был бы я сыт, меня не рассердило бы твое отношение к Томми Фанку.

  Через пять минут Рафаэль свернул с авто­страды и подкатил к аккуратному бунгало посреди степи. Перед входом стояли несколь­ко автомобилей. Яркий рекламный плакат, раза в два выше самого дома, сообщал, что «здесь утомленные дорогой и проголодавши­еся путешественники могут отведать лучшей в мире пиццы».

-   То, что нам нужно! - заметил Донател­ло, покидая вслед за остальными «мерседес».

  Путники зашли в полупустой зал и уселись за один столик. Донателло пришлось поста­вить дополнительный стул.

  На черепашек стали оглядываться: одни посетители бунгало решили, что это не чере­пахи, а люди в своеобразных маскарадных костюмах и масках, другие же не сомнева­лись, что перед ними настоящие черепахи досель неизвестной породы.

-   Интересно, кого это они так вниматель­но разглядывают: нас или Джека? - усмех­нулся Микеланджело.

-   Не обращай внимания, - пожал плеча­ми Леонардо. - Пора бы уже привыкнуть к странностям людей, которые могут по пол­дня таращиться на тебя, если ты хоть чем­-нибудь отличаешься от них.

  Подошел официант. У него было такое вы­ражение лица, словно он каждый день в этом заведении обслуживает черепах и прочую живность.

  Рафаэль сделал заказ.

-   Пять порций с колбасой, одну с рыбой! - ­спокойно сказал он, не забыв и про Джека. ­- Джейми, я правильно помню твои вкусы?

  Девушка с улыбкой кивнула.

-   Правильно, милый.

  Официант стал записывать.

-   Минуточку! - Леонардо поднял руку. - ­Извините, пожалуйста. Кроме мясной и рыб­ной, какие еще пиццы у вас есть? - он во­просительно смотрел на долговязого офици­анта.

  Тот захлопал глазами:

-   Могу предложить грибную...

  Леонардо отрицательно покачал головой:

-   Нет, не пойдет. А еще?

-   Да сколько угодно! - воскликнул официант. - Например, с сыром... Могу предло­жить вкусный новый сорт. Он называется «Харрисон»!

-   Сыр «Харрисон»?

-   Ой, правда? - Джейми захлопала в ладоши. - У вас есть этот сыр?

-   Да, мисс, а что вас удивило? - офици­ант поднял белесые брови.

-   Ничего, - успокоила его девушка. ­- Тогда мне тоже с сыром.

-   И шесть бутылок пепси! - добавил Ра­фаэль.

  Официант отошел.

-   Интересно, как Джек выпьет пепси, - ­вскользь заметил Донателло.

-   Ребята, это сыр моего дяди! - сообщи­ла Джейми. - Тетя Эмилия говорила, этот сорт им принес большие деньги. И это очень вкусно.

-   Подъезжаем к владениям графа Харрисона! - пошутил Микеланджело.

-   Леонардо! - позвал Рафаэль.