- Да, в форме сфинкса, - согласилась Эйприл, изучая иероглифы на крышках, под которыми покоились мумии фараонов.
- Похоже, это то, что нам нужно! - радостно замахал рукой Рафаэль, призывая остальных подойти к нему.
- Нам нужно торопиться, - сказал Микеланджело, подойдя к саркофагу, возле которого стоял на коленях Рафаэль, пытаясь что-либо понять из замысловатой надписи.
- Ты прав, - кивнул головой Донателло, - нам нужно успеть покинуть проклятое место раньше, чем призраки начнут исчезать.
- Тогда чего мы стоим? - недоуменно спросил Микеланджело. - Попробуем поднять носилки.
Беспрепятственно черепашки прошли на дорогу, Эйприл следовала за ними, оглядываясь. Ей очень хотелось увидеть, как исчезнут призраки.
- Ну вот, мы в безопасном месте, - присаживаясь, Донателло дал понять остальным, что носилки надо опустить.
- А вдруг и саркофаг исчезнет? - спросил Рафаэль.
- Вернемся без него, - уставшим голосом сказал Микеланджело.
На этот раз никому не удалось заметить, как растворились в воздухе те, кого черепашки-ниндзя спасли от смерти. Эйприл казалось, что саркофаг также внезапно скроется из вида. Но прошло время, а он все стоял на месте.
- Здорово! - вскрикнул Донателло. - Все получилось! Я не ожидал, что нам так повезет.
- Ты лучше подумай, что сказать профессору, - одернула его Эйприл.
- Я представляю его лицо, когда мы покажем ему этот саркофаг, - хихикнул Рафаэль.
- Не важно, как он нас встретит, - уверенно произнес Донателло.
- А что, по-твоему, важно? - поинтересовался Микеланджело.
- Мне бы очень не хотелось, чтобы он подумал, будто мы ограбили какую-нибудь гробницу.
- Вот-вот, кто поверит в то, что этот саркофаг нам любезно уступили призраки, - заволновалась Эйприл.
- Не уступили, а мы отвоевали, - уточнил Микеланджело.
- Профессор видел, как мы сражались вчера с этими же воинами, поэтому нам нечего бояться, успокоил Рафаэль.
И черепашки, подняв носилки, пошли по дороге назад.
У палатки их молча встретил профессор Брэдли. Черепашки еще никогда не видели его таким суровым. Он явно был возмущен, но пока умело скрывал возмущение за холодной, будто каменной маской. Губы его плотно сжимались от внутреннего напряжения.
Эйприл пришлось пустить в ход все свое очарование, чтобы как-то разрядить обстановку.
- Профессор, вы только посмотрите, что мы вам принесли! Надеемся, этот саркофаг расскажет нам…
- Нет, это вы лучше расскажите, где вы пропадали столько времени?! - закричал профессор, топая ногами.
- Мы решили сделать вам сюрприз, - робко вставил Микеланджело.
- Не знаю, как насчет сюрприза, а вот несколько часов волнений и парочку седых волос вы мне прибавили, можете даже не сомневаться! - продолжал неистовствовать профессор.
В это время из палатки вышел Леонардо, опираясь на шест. Он подмигнул черепашкам, увидев, что они в замешательстве. Те поняли, что Леонардо сдержал слово.
- А, Леонардо, - несколько успокоившись, произнес профессор, - я разбудил тебя?
- Нет-нет, я сам проснулся до того, как вы начали кричать на моих друзей.
- Да-а, но ты знаешь, что они только что вернулись неизвестно откуда, - объяснял профессор. - А мне не хотелось тебя беспокоить, чтобы что-то узнать. И теперь я на взводе только потому, что они, наконец-то, вернулись.
- И, кажется, не с пустыми руками, - добавил Леонардо.
- Может, изволите рассказать, где вы взяли этот саркофаг? - указывая на носилки, выпалил профессор.
- Мы только хотели... - начал Донателло.
- ...все объяснить... - перебил его Микеланджело, потупя глаза.
- ...но даже не успели рта раскрыть, как..., - подхватила Эйприл.
- Ну, ладно-ладно, - смягчился профессор, перейдя на более спокойный тон, - выкладывайте, что там у вас.
- Мы отвоевали этот саркофаг у призраков, - заявил Донателло.
- У призраков? - глаза профессора Брэдли округлились от удивления, а сам он едва удержался на ногах.
- Именно, - подтвердила Эйприл, - я видела собственными глазами, как черепашки сражались с воинами.
- Но, возможно ли, чтобы саркофаг не исчез вместе с призраками?! - профессор пожал плечами.
- Оказывается, возможно, - сказал Донателло, довольный произведенным на профессора впечатлением.
- Вы меня озадачили.
Профессор задумался, теребя подбородок пальцами правой руки. Саркофаг вызывал в нем желание немедленно исследовать, что находится внутри. И вместе с тем их окружали археологи, которые, безусловно, заинтересуются этим приобретением. Это и беспокоило профессора. Наконец, он решился:
- В любом случае, можно что-нибудь придумать. Заносите саркофаг в палатку.
Черепашки снова подняли носилки и поспешно вошли в палатку.
Глава 19. Находка в саркофаге
Профессор долго возился возле сфинкса, радостно потирая руки, словно ребенок, которому подарили новую игрушку. Он осматривал его со всех сторон. Черепашки и Эйприл, переглядываясь, улыбались один одному. А профессор, казалось, никого не замечал.
Профессору удалось отыскать на груди изваяния какую-то точку, он приставил к ней маленькое железное долото и размеренно стал бить по нему. Вот еще один взмах молотком... Еще и еще... Черепашки и Эйприл, вытянув шеи, застыли в ожидании. Резкий треск, похожий на разряд маленькой молнии, встряхнул воздух. Сфинкс раскололся так, как будто невидимая, сжатая пружина подбросила его верхнюю часть. Мелкая удушливая пыль, несущая с собой приторные запахи тления и каких-то благовоний, окутала лицо профессора. А он, закашлявшись и протирая глаза руками, покрытыми пылью, издал ликующий возглас.
Черепашки подскочили, радуясь находке.
- Тише, тише, - успокаивала их Эйприл, - нас могут услышать.
- Профессор, ну, что скажете, - торопил с ответом Донателло.
- Это мумия, но кого...
Тысячелетняя пыль, медленно оседая, серебрила волосы профессора, а над ним нависла открытая крышка саркофага с головой сфинкса.
- Похоже, - начал профессор Брэдли, - этот человек не подвергался бальзамированию.
Черепашки-ниндзя терпеливо ждали, когда ученый произведет тщательный осмотр саркофага и мумии.
- Но если, как вы говорите, он не подвергался бальзамированию, то почему он не превратился в труху? - Эйприл присела на корточки рядом с профессором.
- Должно быть, постоянная температура, горячий сухой воздух в каменной гробнице и полная герметичность саркофага сделали свое дело. Произошел процесс естественной мумификации.
- Постойте-ка, - Донателло привстал со стульчика с озабоченным видом, - кажется, совсем недавно я уже слышал подобное объяснение, но никак не могу вспомнить - чему.
- Донателло, да ты просто гений! - воскликнула Эйприл. - Доктор Адамс сделал тот же вывод о возникновении крылатого муравья. Ты помнишь, над чем он сейчас работает?
- Да, над сухим анабиозом. И что оттого? - изумился Донателло.
- Ты не догадался? - Эйприл посмотрела на Донателло так, точно тот сейчас, прочитав ее мысли, произнесет их вслух.
- Ты хочешь сказать, что доктор Адамс... Нет-нет, я не совсем понимаю.
- Говори же, - настаивала Эйприл.
- Он может вернуть к жизни эту мумию, - Донателло вздрогнул, испугавшись собственных слов.
- Что-о? - не удержался профессор Брэдли. - А ведь это здорово придумано! Я бы ни за что до этого не додумался.
В это же время Леонардо обнаружил небольшое, умело скрытое углубление, вырезанное на внутренней стороне крышки саркофага - в голове сфинкса. Он просунул туда руку и через секунду достал из тайника золотой футляр.
- А это еще что такое? - протягивая футляр профессору Брэдли, спросил Леонардо торжественным голосом.