Выбрать главу

-   Эйприл, постой, - бросился догонять ее До­нателло.

-   Не трудись, Донателло, все равно не скажу.

-   А я не знал раньше, что ты, Эйприл, бываешь такой вредной, - Рафаэль разочарованно посмо­трел в глаза девушки.

  Та остановилась.

-   Уж так и быть, скажу. Только за это профес­сор Брэдли окажет мне маленькую услугу.

-   Какую? - спросил профессор, боясь услы­шать что-нибудь, что не в силах будет исполнить.

-   Он поведает нам о проклятой земле.

  Профессор облегченно вздохнул.

-   Что именно вас интересует? По-моему вы са­ми все видели.

-   Мы-то видели, но не знаем: почему была про­клята эта земля и кем, - вмешался Микеланджело.

-   Договорились, - обреченно сказал профес­сор, глядя на стоящую перед ним Эйприл.

  Девушка в течение получаса рассказывала, как ей пришла идея с семиструнной лирой.

  Профессор сел за стол, на котором лежал папи­рус, а затем стал расшифровывать текст. Его ручка медленно записывала полученную информацию в блокнот.

-   Эйприл, вы даже не представляете, как много сделали для меня и всех нас! - профессор Брэдли в порыве радости схватил руку девушки и принял­ся трясти ее, слегка сжимая пальцы, на что Эйприл изредка отвечала недовольным визгом.

-   Так можно и без руки остаться, - освободив­шись, искоса глянула девушка на профессора.

-   Думаю, что к вечеру, если все будет нормаль­но, я смогу прочесть вам текст, - уверенно произнес тот.

  Теперь, казалось, присутствующие в палатке временно перестали для него существовать. Он снова был в приподнятом настроении, полон реши­мости посвятить всего себя работе.

  Черепашки заметили эту явную перемену и, не­сколько смутившись, собрались покинуть палатку, где днем остро ощущался дефицит свободного пространства, так как саркофаг занимал почти весь проход.

-   А про нас вы забыли? - обратилась Эйприл к профессору.

-   Да-да, - не отрывая глаз от папируса, отклик­нулся тот, - одну минуточку.

Глава 20. Месть девушки Бентреш

  Наконец профессор Брэдли сел лицом к чере­пашкам-ниндзя и Эйприл. Ему не хотелось отвле­каться от расшифровки текста папируса, но, вспом­нив, свое обещание Эйприл рассказать все, что он знал о призраках в пустыне, нехотя начал:

-   Эта история очень древняя и дошла до нас в легендах, многие из которых, сами понимаете, со временем дополнялись, переписывались. В деталях ее так никто и не знает, но во всех вариантах гово­рится о девушке Бентреш, дочери одного жреца. Красота ее многим не давала покоя, о ней писали в стихах, ходили даже легенды. Но самой Бентреш от этого жилось непросто: на улице возле ее дома всегда было полно тех, кто приходил поглазеть на окна ее комнат, в надежде увидеть редкую кра­соту. Однажды дошли слухи о Бентреш до фарао­на. Приказал он своему доверенному лицу выма­нить ее из дома и привезти во дворец. Это посланцу удалось, потому что девушка оказалась очень доверчивой. Фараон имел жену и поэтому сделал Бентреш своей наложницей, обесчестив ее и отца. Каждое утро просыпалась Бентреш в слезах и обращала к богам свои молитвы. И вот однажды, не в силах больше терпеть позор, проткнула она свое сердце острым кинжалом. Когда прибежал фараон, она лежала в крови и, умирая, бросила проклятье ему, его земле и тому жрецу, который обманом похитил ее. С тем и умерла.

-   Жаль, что нас там не было, - вслух произнес Донателло первую мысль, которая пришла ему в голову после услышанной истории.

-   А почему отец не отправился на поиски до­чери? - возмущенно спросила Эйприл.

-   Неужели не нашлось того, кто бы мог пере­дать ему весть от Бентреш? - в глазах у Рафаэля загорелась искра сострадания.

-   Все ваши вопросы я оставлю, к сожалению, без ответов, - разведя руками, сказал профессор Брэдли, - сам не знаю.

-   А что же дальше? - поинтересовался Леонардо.

-   Бентреш встретилась с богом умерших Осирисом и тот, выслушав ее историю, простил ей то, что она сама убила себя, ибо самоубийство счи­талось большим грехом, и принял ее в свое царство.

-   А как же можно снять проклятье Бентреш с земли фараона? Ведь рабы, которые там умирают каждый день, не виновны в злодеяниях, а души их так и не нашли покоя до сих пор, - обеспокоилась Эйприл.

-   Могу лишь сказать, что в одной легенде говорится: дух Бентреш можно встретить в одной из гробниц, возле которой была погребена ее безжиз­ненная плоть. Вероятно, от духа можно будет узнать все, что вас интересует.

-   Как же нам узнать, где обитает ее дух! - воскликнул Микеланджело.

-   Вот тут я вам ничем не могу помочь. Знаю, что никто никогда не видел ее духа, - профессор Брэд­ли вздохнул.

-   Надо попытаться отыскать его, - решительно заявила Эйприл, выходя из палатки.

  Черепашки вышли за ней, а затем все вместе направились к пирамидам.

-   Оказывается, это не так все просто, - неуверенным тоном произнес Леонардо, очевидно, опа­саясь спускаться в гробницу.

  Эйприл взяла Лео за руку, чувствуя его упавшее настроение. Ей хотелось как-то взбодрить его, что­бы он снова оказался в прежней форме.

-   Ты знаешь, Леонардо, - обратилась она к не­му, - о ком я хочу рассказать?

  Леонардо отрицательно покачал головой.

-   Эйприл, хочешь я отгадаю? - предложил, улыбаясь, Микеланджело.

-   Нет, не хочу, - она сделала паузу, а потом снова заговорила, - я вспомнила один эпизод из жизни великого художника Леонардо да Винчи.

-   А почему не Микеланджело? - изображая из себя огорченного, Микеланджело искоса посмо­трел на девушку.

-   Как-то отец принес домой круглый щит, пере­данный ему приятелем, и попросил сына украсить его каким-нибудь изображением по своему вкусу, чтобы доставить этому приятелю удовольствие. Леонардо нашел щит кривым и шероховатым, тща­тельно выправил его, отполировал и залил гипсом. Затем он натаскал в свою уединенную комнату великое множество хамелеонов, ящериц, сверчков, змей, бабочек, омаров, летучих мышей и еще дру­гих причудливых животных. Вдохновившись зре­лищем этих тварей и воспользовавшись обликом каждой из них для самых фантастических сочета­ний, он создал некое страшное чудище...

-   Эйприл, только не надо нам сейчас рассказы­вать про чудищ, - вставил, шутя, Донателло.

-   ...которое заставил выползать из темной рас­щелины скалы, причем из пасти этого чудовища разливался яд, из глаз вылетал огонь, а из ноздрей дым.

  Слушая Эйприл, Леонардо понял, почему она го­ворила об этом. Где-то в душе он был благодарен ей за заботу и внимание. Он улыбнулся, когда Эйприл посмотрела на него в следующий раз, про­должая свой рассказ:

-   Работа над щитом так увлекла Леонардо, что «по великой своей любви к искусству» он даже не замечал жуткого смрада от подыхавших животных.

-   Ой, гадость какая, - с брезгливостью произ­нес Микеланджело, - представить и то противно.

-   Запах в канализации не лучше, - заметил Донателло.

-   Когда почтенный нотариус увидел этот щит, он отшатнулся в ужасе, не веря, что перед ним всего лишь создание искусного художника. Но Леонардо успокоил его и назидательно пояснил, что эта вещь как раз отвечает своему назначению.

-   Эйприл! - воскликнул Микеланджело.­ - Наш Леонардо не так изобретателен.

-   Это ты зря, Микеланджело, - возразил Ра­фаэль, - а кто же в нашем доме теперь хозяйничает и готовит потрясающую пиццу?

  Черепашки даже слюну проглотили все разом, когда вспомнили, как вкусно готовит пиццу Роби.

-   Ах, да, - Микеланджело слегка ударил себя по лбу, - прости, Леонардо, и как я такое мог забыть!

-   Эйприл, а еще что-нибудь можешь рассказать про Леонардо да Винчи? - спросил Леонардо.

-   Думаю, что могу. На закате жизни, много лет спустя после этого случая, художник нацепил яще­рице крылья, сделанные из кожи, содранной им с других ящериц, налитые ртутью и трепетавшие, когда ящерица двигалась. Кроме того, он приделал ей глаза, рога и бороду, приручил ее и держал в коробке.