- Для чего она нужна ему была такая? - скривился Рафаэль.
- Показывал ее друзьям, а те от страха пускались наутек, - Эйприл прищурила глаза, улыбаясь.
Черепашки-ниндзя засмеялись.
Вскоре они остановились возле одной из пирамид, в которую, как им показалось, стоило спуститься. Несколько часов они обследовали ее с фонариками, но так никого и не встретили.
Тогда они, не теряя надежды, спустились в соседнюю пирамиду, а когда, уставшие, поднялись наверх, то запросились вернуться в палатку, где их ждал профессор Брэдли. Но Эйприл настояла на том, чтобы проверить еще одну гробницу.
- Профессор посмеется над нами, если мы вернемся ни с чем, - говорила она, стоя перед ним.
- Но ведь это нереально, - взмолился Микеланджело.
- Профессор и сам не верит в эти сказки, - поддержал Донателло.
- Сказки! - возмутилась Эйприл, глядя на сидевших у подножия пирамиды черепашек сверху. - А кто заставил меня поверить в сказку, когда показал мне призраков в пустыне? Не вы ли?
- Мы, но...
- Кто вмешался в ту же сказку, чтобы раздобыть саркофаг? А? Только не говорите, что нам это не под силу, я не поверю. Ну, пойдемте же!
Черепашки медленно встали. Первым за Эйприл пошел Леонардо, за ним остальные. Согнувшись, они спускались все глубже и глубже.
На повороте остановились. Донателло привязал конец нитки к деревянным перилам в стене, а катушку крепко зажал в руке.
- Чтобы быстрее обследовать все комнаты, которые есть в этом подземном дворце, нам нужно распределиться, - Донателло замолчал, ожидая, что скажут друзья.
- Что ты предлагаешь? - спросил Микеланджело.
- Чтобы не потеряться, каждый из нас привяжет нитку в одном месте, а потом разойдемся по разным комнатам.
Возражений не было.
- Только осторожно ступайте, помните - здесь есть глубокие западни, которые делались для воров, а ведь цель нашего посещения куда благороднее! - предостерегала Эйприл.
Комнат в подземном дворце было много, потому черепашки разошлись в разные стороны, подобно светлячкам, держа перед собой фонарики. Время от времени они окликали один другого, чтобы хоть представлять, где находится каждый из них.
Эйприл задержалась в одной комнате. Ее заинтересовали стены в ней, покрытые превосходной росписью - с изображением эпизодов земной жизни умершего вельможи. Она увидела человека, сидящего с женой в небольшом челноке во время рыбной ловли; а вот они на охоте в пустыне; животные пустыни; лев, пожирающий быка... Эйприл разглядывала рисунки, пораженная увиденным.
Донателло, Микеланджело, Леонардо переходили из комнаты в комнату. Их голоса звучное эхо разносило по подземелью.
Странное чувство овладело Рафаэлем, когда он вошел в колонный зал. Дверь, а точнее прямоугольное отверстие в стене, словно кто-то замуровал за ним. Рафаэль оказался в круглом зале, из которого не было ни одного выхода. Вдоль стен тянулся ряд колонн, на которых, казалось, держится потолок. Рафаэль, оглядываясь, прошел в центр и остановился.
- Неужели я в западне? - шепотом спросил он. Но голос его не был таким тихим. - Я умер? Почему я не помню? Я не падал никуда, не чувствовал боли. Что же случилось?
- Ничего, - Рафаэль вздрогнул от неожиданности, услышав чей-то голос.
Он крикнул. Но никто ему не ответил. Он быстро подбежал к стене и, сделав несколько кругов по проходу между стеной и рядом колонн, вернулся в центр зала.
- Постой, а где же нитка, - он стал разглядывать в темноте катушку, потом посветил фонариком, - похоже, я порвал ее.
- Эй! - кто-то слабо позвал.
- Здесь кто-то есть? - нервничал Рафаэль.
Рафаэль заметил свет за колонной и сделал несколько шагов по направлению к нему.
- Стой там, - приказал женский голос.
- Кто ты?
- Я? - вдруг из-за колонны вышла девушка, от которой исходил мягкий свет.
Девушка была так красива, что Рафаэль потерял дар речи, лишь только увидел ее. Она улыбнулась, заметив его смятение.
- А разве ты не меня искал? - ее нежный голос ласкал слух Рафаэля. - Ты молчишь?
- Так ты - Бентреш?
- Она самая.
Рафаэль обрадовался и попытался приблизиться к девушке. Она велела ему вернуться на прежнее место. Рафаэль послушно исполнил ее желание.
- Ты так красива! - восхищенно произнес Рафаэль.
- Я знаю, - равнодушно ответила. Бентреш. - Мне не нужна красота, из-за нее я ушла из жизни.
- И напрасно, - возразил Рафаэль.
- Молчи, - гневно одернул его голос девушки. - Тебе не понять меня.
Бентреш задумалась. Ее лицо было полно печали, а глаза слез.
- Не надо плакать, - успокаивал ее Рафаэль. - Печальный вид не украшает девушку.
- Ты хочешь услышать мою историю? - и, не дожидаясь ответа, она начала: - Я была очень счастливым ребенком, отец так любил меня. Бедная матушка рано ушла из жизни, и отец бесконечно заботился обо мне. Я росла и все чаще слышала от людей, что мать подарила мне красоту. Эти слова заставляли меня задумываться. Когда я выходила на улицу, ко мне подходили люди, чтобы коснуться меня. Отец говорил, так им хотелось получить для себя то, чем щедро одарили меня боги. Однажды в наш дом постучали. Отец был в отъезде по делам фараона. А ко мне прибежали и сказали, что жене очень богатого жреца нездоровится, и потому нельзя ли ей пройти в наш дом. О, если бы мне знать раньше, что это была хитрость подлого человека!
- Но что же случилось? – не терпелось узнать Рафаэлю.
- Я впустила их в дом; женщина, оправившись от приступа, пожелала меня отблагодарить, а потому пригласила поехать с ней. Но привезли меня к фараону. Я была в отчаянии.
- А что же отец ваш?
- Моему отцу сказали, что я сама пожелала оставить его.
- Кто же мог так сказать?
- За деньги все можно сказать. У правды и молчания цены высокие. Должно быть, это был очень жадный человек.
Бентреш замолчала. Казалось, она вспоминала то, что пережила в доме фараона. Воспоминания были ей неприятны.
- До меня дошли слухи, что вскоре отец от горя умер. Это еще больше сделало невыносимой мою жизнь. Мне противно было видеть стареющего фараона, а он принудил меня стать его наложницей.
- Что было дальше, я знаю, - произнес Рафаэль, не в силах больше видеть страдания девушки. - Нечего еще раз убивать себя.
Бентреш внимательно посмотрела на Рафаэля.
- А откуда ты знаешь? - в недоумении спросила она.
- Профессор Брэдли рассказал нам твою историю, дошедшую в легендах.
- Обо мне говорят в легендах? - протянула она.
- Ну да. Что бог Осирис тебя простил и принял в свое царство.
- Да, он простил меня, потому что поверил - моя земная жизнь была недостойна меня. Благодаря ему исполнилось мое проклятие: боги услышали меня.
- Прошли тысячелетия с момента твоей смерти, - начал Рафаэль.
- В царстве Осириса времени не ощущаешь, - спокойно заметила Бентреш, склонив голову.
- Та, проклятая тобою, земля превратилась в пустыню, где каждый день появляются призраки. Мне думается, что жрец или чиновник, один из них, был тем, кто тебя похитил. В тот момент, когда ты произносила свое проклятье, они переносили саркофаги с мумиями фараонов, чтобы перезахоронить их.
- Какие призраки? Какие саркофаги? - растерянно спрашивала девушка.
Рафаэль рассказал Бентреш все, что видел в пустыне, а также о сражении черепашек-ниндзя, о саркофаге, в котором лежал папирус, даже высказал свои предположения.
Девушка слушала, не веря тому, что на земле все это может произойти. Мысленно она жила в своем времени, из которого однажды ушла в царство Осириса.
- Ты должна понять, - продолжал Рафаэль, - что в результате твоего проклятия пострадали невинные люди. Я уверен, что человек, который обманул тебя, наказан - душа его болтается между небом и землей, раз боги услышали твои молитвы. А людей в пустыне убивают каждый день, ведь они ничего плохого тебе не сделали.