- Ка-ак? Вы забыли, что сказал вам мой отец?
- Нет, не забыл.
- Вы повторите, или мне напомнить вам?
- Он сказал, что там нужно искать большие сокровища.
- Что вы и сделали.
- Откуда вам это известно? - подозрительно спросил профессор Брэдли, чувствуя, как подкосились его ноги.
- Сядьте, - Эйприл взяла его за руку.
- Но ведь я был там один! - недоуменно крикнул профессор.
- Не-ет, - засмеялся незнакомец. - Я долго следил за вами.
- Разве?
- Вот видите, даже вы не замечали, как я спускался следом за вами в запасник музея. Я это делал медленно и осторожно, прижимаясь к стенам, чтобы вы ничего не заподозрили, шел крадучись, боясь наделать шума.
- Я чувствовал, чувствовал, - твердил профессор, нагнувшись и обхватив голову руками.
- Нет, потому что ваши мысли были заняты другим: вы хотели найти сокровища. А я вам дал это сделать, а потом...
- Вы вор! - подскочил профессор.
- Успокойтесь, сядьте, сядьте! - властно сказал незнакомец, прикуривая сигарету.
Черепашки с любопытством наблюдали, как разворачивались события. В душе каждый из них тихо ненавидел этого мужчину с самодовольным выражением на лице и сочувствовал профессору. Эйприл пыталась понять суть дела.
- Нет, я не вор, я вернул то, что принадлежало этой земле.
- Где вы их спрятали? Насколько я знаю: предки семьи Абд эль Расулов не отличались особым благородством, продавая найденные сокровища, - с какой-то ехидной полуулыбкой спросил профессор Брэдли.
- А вы, попробуйте, отгадайте!
- Не собираюсь. На них можно было сделать себе целое состояние, и я не сомневаюсь, что вы именно так и распорядились!
- Вы в этом уверены?
- Больше, чем уверен.
Незнакомец жестом пригласил всех следовать за ним. Пройдя несколько залов, он остановился у тяжелой двери, возле которой стоял молодой и крепкий охранник.
В зале со слабым освещением находились столики с экспонатами из драгоценных металлов.
Черепашки не решались потревожить покой этой удивительной «гробницы». Эйприл и профессор переходили от столика к столику, рассматривая древние сокровища.
- Узнаете?
- Что? - бросил профессор в растерянности.
- Сокровища, которые вы обнаружили в саркофаге, - торжествующе произнес незнакомец.
Профессор молчал, не зная, что ответить, слишком велико было для него потрясение, которое он испытал за эти несколько минут.
- Вы по-прежнему уверены, что я вор?
- …
- Вы в состоянии что-либо сказать?
- Вы заслуживаете уважения, - профессор Брэдли произнес это слабым голосом, и сам он в то мгновение казался жалким и беззащитным.
Черепашки поспешили ему на помощь.
- Вы напрасно загнали профессора в угол, - как обвинение, прозвучало из уст Донателло.
- Ваша игра не по правилам! - поддержал Микеланджело, сделав несколько шагов навстречу незнакомцу.
- Спокойствие! - мужчина поднял руку, попросив тишины. - Мне бы не хотелось привлекать внимание наших посетителей, а потому вернемся в кабинет.
Черепашки были настроены воинственно, но решили пока сдерживать свои эмоции, тем более, что Эйприл стала с неподдельным уважением относиться к незнакомцу.
В кабинете разговор принял более миролюбивый характер. Теперь никто никого ни в чем не обвинял.
- Можете обращаться ко мне по имени - Хофни, - спокойно начал мужчина, - я был ребенком, когда услышал от отца о вашей дружбе и о том, что вам предстояло отыскать в саркофаге сокровища. Я подрастал, но не мог понять, зачем отец отдал их вам, ведь по праву они принадлежат нашей земле. Я отправился в Нью-Йорк, чтобы увидеть вас. Но понял, что убедить вас вернуть сокровища Египту, не смогу, поэтому мне пришлось их похитить.
Профессор Брэдли несколько успокоился и выглядел значительно лучше. Он сжал губы, на лбу залегли глубокие морщины, видно было, что он готовил ответную речь.
- Мне повезло, - продолжал Хофни, - профессор обвинил в похищении сокровищ своего друга, а я благополучно вернулся домой. Я знал и то, что из саркофага у профессора остался папирус.
- Но я не делал из папируса какой-то тайны, - развел руками профессор Брэдли, - мои друзья знают о его существовании.
- Я хотел его выкупить у вас, но боялся: тем самым вы могли понять, что я каким-то образом причастен к похищению сокровищ.
- Тогда бы точно подозрение пало на вас, - Донателло закивал головой.
- Зачем же вы ударили профессора по голове? - спросил Леонардо.
- И зачем вызвали его в Каир? - вставила Эйприл.
Черепашки переглянулись, потому что не знали об этом факте, а за тем вопросительно посмотрели на Эйприл.
- Я подбросил записку в палатку, надеясь, что профессор приедет в Каир один, замечу, что так оно и случилось, и мне удастся поговорить с ним, но в последний момент все переиграл.
- А как вы узнали, что я в Египте, - поинтересовался профессор Брэдли.
- О-о, - протянул Хофни, откинувшись на спинку кресла, - это было чисто случайно. По телевидению в какой-то передаче говорилось о том, что популярный телекомментатор 6-го Канала Эйприл О'Нил готовила интересный репортаж о Египте...
- Можете не продолжать, - перебила его Эйприл, - все ясно.
- А зачем вы обыскивали палатку? - вмешался в разговор Микеланджело.
- Чтобы найти папирус, конечно, - Хофни улыбнулся.
- Но ведь вы знаете, что никаких сведений о сокровищах в нем нет, - недоуменно заметил Рафаэль.
- Дело не в сокровищах.
- Тогда в чем?
- Музею нужны эти папирусы. Из них мы узнаем многое из истории и культуры древнего Египта.
Профессор Брэдли молчал. Он думал, что папирусы он, возможно и отдаст музею, но саркофаг с мумией обязательно увезет с собой, чтобы показать доктору Адамсу.
- У нас будет еще время поговорить об этом, - сказал профессор, - могу ли я кое-что уточнить, ведь речь идет о исследованиях, которым я посвятил большую часть моей жизни?
- Да, пожалуйста.
- Думаю, что папирусы вас заинтересуют, события, о которых нам поведал египетский писец, относятся к царствованию Эхнатона...
Профессор не закончил, Хофни подошел к нему, чтобы в знак благодарности пожать руку.
- Я ошибался, когда...
- Но погодите, я еще ничего не решил...
- Вы порядочный человек и, я думаю, поступите правильно.
- Хорошо, я оставлю папирусы, но саркофаг с мумией я увезу в Нью-Йорк, чтобы продолжить мою работу.
В течение следующего получаса профессор Брэдли объяснял Хофни важность эксперимента, который предстояло проделать в лаборатории доктора Адамса. Наконец, тот согласился.
Уже было совсем темно, когда черепашки, Эйприл и профессор добрались еле живые до палатки.
Глава 25. Домой
Утром, когда все проснулись, каждый чувствовал себя не в своей тарелке, боясь лишний раз посмотреть друг другу в глаза. Завтракали молча, думая каждый о своем. Напряженность все возрастала.
- Ну хватит! - не выдержала Эйприл. - Почему у всех такие кислые физиономии? В конце концов, наше путешествие не может так печально завершиться.
- А в чем, собственно, дело? - словно не понимая, спросил Донателло.
Эйприл встала из-за стола, небрежно бросив вилку.
- Только не делайте вид, что ничего не произошло. Вы только посмотрите на профессора! Да на нем же лица нет!
Профессор Брэдли отодвинул тарелку, дожевывая последний кусок ветчины. Он был готов заплакать.
- Если вы не хотите отдавать этому Хофни папирусы, то можете не отдавать, - произнес Микеланджело, сделав несколько глотков лимонада.
- Ну, как это не хочу, - выдавил из себя профессор, - я все понимаю, но понимаете... - голова профессора упала ему на руки.