Выбрать главу

  Эйприл подошла к Брэдли и положила руку ему на плечо.

-   Не надо, успокойтесь.

-   Решено, - выпалил Микеланджело, - мы все увозим с собой!

-   Да подожди ты! - бросил Леонардо.

-   Мы выяснили, где находятся сокровища, на­шли саркофаг с мумией Мересу, продолжение его истории, - не унимался Микеланджело.

-   Профессор должен все обдумать, прежде, чем что-то решить, - высказался Рафаэль.

-   Согласен, - сказал Донателло, - оставим профессора, чтобы он потом ни о чем не жалел.

  Эйприл прибрала со стола. Черепашки подо­ждали ее у палатки, а потом все вместе отправи­лись к профессору Арнольду, чтобы попрощаться перед отъездом и объясниться насчет вчерашнего недоразумения.

  Профессор Брэдли остался наедине со своими мыслями. Он нисколько не обижался на Хофни, напротив, после разговора с ним понял, что сын Гуссейна занимается благородным делом, за кото­рое достоин уважения. «A впрочем, - думал он, - ­его отец как-то определил направление моих иссле­дований, и теперь пришло время помочь eму». Затем он достал футляры с папирусами, положил перед собой. Чувство облегчения пришло на смену подавленности. Профессор улыбнулся.

  Тем временем черепашки и Эйприл беседовали с профессором Арнольдом, которому не терпелось поделиться своими новыми находками:

-   Такая удача! В это трудно поверить! Мы изучаем гробницу царевны Хекеретнебтей, дочери предпоследнего фараона 5-й династии Джедкаре Исеси. Могила после ее смерти была дополнитель­но расширена для другой женщины по имени Ти­сетгор. Ни археология, ни анализ надписей с име­нами и титулами ничего нам не сказали о том, что было между ними общего.

-   Вам бы туда следовало отправить нашего Рафаэля, у него с красивыми девушками, жившими в древнем Египте, особенный разговор полу­чается, - полушутя, полувсерьез заметил Мике­ланджело.

-   Как-то не совсем мне это понятно, - насто­рожился профессор Арнольд.

-   Что ж тут непонятного?

-   Микеланджело, - Донателло толкнул его в плечо, - не болтай лишнего.

-   Рафаэль, можно сказать, героический посту­пок совершил, а профессор Арнольд не знает, ­продолжал Микеланджело.

-   Да пусть говорит, - Рафаэль подмигнул Донателло.

-   Вы слышали легенду о девушке Бентреш?

-   Конечно, здесь ее все знают.

-   А призраков в пустыне видели?

-   Несколько раз.

-   Так вот, больше не увидите.

-   А что случилось?

-   Случилось то, что девушка Бентреш явилась в гробнице Рафаэлю на глаза и пообещала, что снимет проклятье.

-   Невероятно! - воскликнул профессор Ар­нольд, при этом поглядев на Рафаэля с нескрываемым восторгом.

-   Так что же, вы не закончите нам рассказ о царевне Хекеретнебтей? - поинтересовалась Эйприл.

-   Да-да, минутку. После разграбления могил останки обеих женщин, в свое время мумифицированные, сохранились только в виде частично раз­рушенных скелетов. Хекеретнебтей умерла в воз­расте 30-35 лет, в то время как Тисетгор была 15-16-летней девушкой. Скелеты обеих женщин явно похожи, за исключением тех признаков, которыми и должны различаться скелеты двух человек, умерших в разном возрасте. Если вы хотите, мы можем пройти и на месте все это увидеть.

-   Ну что вы, - запротестовал Микеландже­ло, - не стоит беспокоиться.

-   Царевна имела рост 160 сантиметров, Тисет­гор только 151 сантиметр. У обеих удивительно тонкие конечности, особенно руки, - была слабо развита мускулатура. По-видимому, эти особен­ности обусловлены генетически и усугублены праздным аристократическим образом жизни. И группа крови оказалась одинаковой у обеих женщин. Все это можно объяснить только близким родством. Причем Тисетгор, которая умерла в бо­лее молодом возрасте, чем Хекеретнебтей, и не­сколько позже ее , могла быть скорее дочерью, чем сестрой царевны. Тем более, что в надписях Хе­керетнебтей называется «дочерью фараона из его тела», «любимой Исеси», а Тисетгор всего лишь «украшением фараона, его любимой». Похоже, так могла быть титулована внучка фараона. Гипо­теза о матери и дочери объясняет и разницу в при­ческах женщин на рельефных изображениях гроб­ниц. У Хекеретнебтей - парик из длинных волос, у Тисетгор - собственные, коротко остриженные волосы.

  В это время совсем незаметно подошел профес­сор Брэдли и, услышав последнюю фразу профес­сора Арнольда, сказал:

-   А ваша жизнь - бесконечный поиск интерес­ных судеб, которых спрятали гробницы Египта.

-   А-а, профессор Брэдли, рад вас видеть,­ - профессор Арнольд протянул руку. - Я слышал, вы уезжаете? Надолго?

-   Моя работа подходит к концу, так что, как знать!

  Черепашки порадовались за профессора, увидев его в своем обычном состоянии.

-   Так чем же закончилась история архитекто­ра Мересу? - вопросительно произнес профессор Арнольд.

-   Еще немного терпения - и мы узнаем,­ - голос профессора Брэдли звучал загадочно.

-   Он должен нам сам рассказать об этом,­ - заметил Леонардо.

  Вскоре черепашки, Эйприл и профессор Брэдли шли по улице палаточного городка, медленно уда­ляясь от провожающего их взглядом профессора Арнольда. Археолог некоторое время, пока друзья не скрылись в палатке, стоял на дороге.

  В каирском аэропорту их ждал сын Гуссейна, которому профессор Брэдли отдал папирусы. Че­репашкам Хофни подарил египетские сувениры, а Эйприл протянул позолоченную голову царицы Нефертити:

-   А это вам. Наша богиня красоты, жена фараона Эхнатона.

  Черепашки обступили Эйприл.

-   Эхнатона? - почти разом переспросили они.

-   Того самого Эхнатона, чьим преданным другом был архитектор Мересу? - удивилась Эйприл.

-   Да,- кивнул Хофни. - Теперь вы понимаете: нас интересует все, что связано с именем этого великого реформатора.

  Рафаэль молча разглядывал позолоченную голо­ву Нефертити, а мысленно представлял Бентреш, чей браслет хранил у самого сердца.

  Микеланджело все время виновато смотрел на Хофни, чувствуя, что должен как-то извиниться.

-   Хофни,- тихо позвал он.

  Тот услышал и повернул к нему голову.

-   Вы не сердитесь на меня?

-   Все нормально, - подмигнул ему Хофни и улыбнулся, - Я все понимаю. Честно говоря, и я вел себя не так, как следовало.

  Профессор Брэдли неожиданно обнял Хофни.

-   Твой отец Гуссейн может тобой гордиться,­ - он смахнул платком набежавшую слезу радости,­ - я рад нашему знакомству.

-   До встречи, профессор!

  Вскоре, оторвавшись от земли, самолет взмыл в небо, набирая высоту. Черепашки вели между собой непринужденную беседу, Эйприл что-то пи­сала в своем блокноте, а профессор Брэдли уже думал об оживлении мумии из саркофага, которая летела с ними в багажном отделении.

-   Профессор Брэдли, - голос Микеланджело заставил его вздрогнуть.

-   Вы меня?

-   А как насчет интересной истории.

-   Ведь время в полете так медленно тянется, - заметил Леонардо.

-   Можно и историю. Вот только о чем?

-   Все равно, - отозвался Донателло.

-   Хорошо. Пожалуй, я расскажу вам о времени великого завоевателя XVIII династии фараона Тутмоса III. Основой сюжета этой сказки являет­ся взятие города Юпы. Это была грозная непри­ступная крепость, которую долго осаждали египет­ские войска. Командовал ими полководец Джхути, личность историческая: золотая чаша с его именем хранится в Лувре, а его кинжал - в Дармштадте. Поскольку Джхути не мог взять крепость силой, он прибегает к хитрости: приглашает к себе в ла­герь для мирных переговоров правителя Юпы и вероломно убивает его.

-   Разве это хитрость! - возмутился Леонар­до. - Это же подлость самая настоящая.

-   Победителей не судят! - вступился Мике­ланджело.

-   Затем он посылает жителям осажденного города, ничего не знавшим о гибели своего правителя, дары в огромных кувшинах, которые несли невооруженные слуги Джхути.