Выбрать главу

-   Так мы услышим историю архитектора Мересу? - не выдержала Эйприл.

-   Да, - решительно ответил профессор и встал, - думаю, уже можно.

  Донателло допил лимонад и отставил стакан в сторону, чтобы случайно не задеть его от какой-ни­будь неожиданности.

  Микеланджело все еще жевал кусок пудинга, запихивая остаток в рот. На что Леонардо заметил:

-   Смотри, не подавись.

  Профессор Брэдли взял в руки блокнот.

-   Вчера мне удалось услышать последние сло­ва, сказанные перед смертью архитектором Мересу.

-   Невероятно, - Эйприл, пораженная, откину­лась на спинку стула.

-   Так вот почему Рафаэль молчал, - с упреком ­посмотрел на него Донателло.

  А Микеланджело все же поперхнулся и стал громко откашливаться.

-   Ну вот, я же говорил, что нельзя жадни­чать, - захихикал Леонардо.

-   Друзья мои, - в голосе профессора Брэдли слышалась какая-то напевность, словно певец готовился к выступлению, - мне очень приятно поделиться с вами этой удачей. Я хочу поблагода­рить вас. Наша поездка дала так много резуль­татов.

-   Профессор Брэдли, - прервал его Донателло, - я извиняюсь, но, по-моему, ваше вступление затянулось.

-   Да-да. «И в последнюю минуту земной жизни дало небо сознание Мересу, и сказал он великому: «Отомсти... убийце, друг и повелитель мой... Coy...» Это было в папирусе, - профессор Брэдли поднял указательный палец кверху, оглядывая присутствующих. - А дальше слова, которые не успел произнести умирающий: «...скажет тебе правду. Да не простят боги верховному жрецу Корту, убийце моему».

  На несколько минут в комнате воцарилась тишина.

-   Я так и думал, - выпалил Микеланджело.

-   Что ты думал? - спросила Эйприл с претен­зией в голосе и взгляде.

-   Ты, насколько помнится, - вмешался Донателло, - говорил, что девушка и убила…

-   А теперь говорю, что подозревал…

-   Ладно, не спорьте, - спокойно остановил профессор Брэдли спор, - важно, что мы теперь знаем правду.

-   Профессор, а вот интересно: кем все же был архитектор Мересу для египтян? - несмело спро­сил Леонардо.

  Профессор Брэдли задумался.

-   Нельзя однозначно ответить на этот вопрос, да и, думаю, что не стоит углубляться.

-   Понял, думай как знаешь, - Микеланджело бросил в рот последний кусок пудинга.

-   Слышишь, дома я с тобой разберусь, - толк­нул его в плечо Леонардо.

-   Я... я ничего, - сквозь зубы процедил Ми­келанджело.

-   Хочу вам сообщить, - начала Эйприл, - се­годня я была на телевидении, говорила о своем репортаже.

-   И что, - с улыбкой искренне поинтересовался профессор Брэдли.

-   Всем понравилось, так что и вас, профессор, мне бы хотелось поблагодарить за экспедицию.

  Вскоре друзья расходились кто куда: Донател­ло и Леонардо отправились к учителю Сплинтеру, Микеланджело захотел снова увидеть детеныша крылатого муравья, Эйприл, конечно же, в зда­ние 6-ого Канала. Задумчивый в последнее время Рафаэль решил прогуляться по городу или просто развеяться.

  Перед дверями картинной галереи он оглянулся, чтобы никто не видел его. Его опасения были напрасны. В просторных светлых залах Рафаэль пе­реходил от картины к картине, вглядываясь в лица, изображенных на них персонажей.

  К нему подошла старушка, взяла за руку и повела в соседний зал.

-   Это весьма любопытно, уверяю вас.

  Рафаэль покорно шел за ней.

-   Вы будете поражены.

  Она остановилась возле картины и кивком голо­вы заставила Рафаэля обратить на нее внимание. Он поднял голову и застыл в изумлении.

-   Вам нравится? - теребила его старушка.

  С картины на Рафаэля смотрела Бентреш. Да-да, это было ее лицо, Рафаэль нисколько не сомне­вался. Все это время он носил в памяти ее образ.

  Наконец, он пришел в себя.

-   Откуда это у вас?

-   Одна очень богатая дама подарила из своей коллекции эту картину.

-   Но ведь вчера ее еще здесь не было, я заходил, - нервничал Рафаэль.

-   Правильно, не было. Ее принесли сегодня.

  Старушка собралась уходить.

-   Постойте, - остановил ее Рафаэль, - вы не сказали: кто ее написал, а хотя, можете не отвечать. Хотите, я сам назову автора?

  Старушка кинула на него удивленный взгляд из глаз-щелочек.

-   Попробуйте, - хитровато произнесла она, улыбаясь.

-   Это художник, эпохи Возрождения - Ра­фаэль Санти.

-   Вы угадали, а я и не предполагала, что вы такой тонкий знаток живописи.

-   Я знал эту девушку.

  Лицо старушки вытянулось от удивления. Она обошла Рафаэля.

-   А выглядите вы неплохо. Даже очень неплохо для современника Рафаэля Санти.

  Рафаэль засмеялся.

-   Даже очень неплохо, - бурчала старушка, выходя из зала.

  Рафаэль ничего ей не объяснял. Он вспомнил свой сон и беседу с великим художником. Он ущип­нул себя, дабы убедиться, что все происходит на самом деле.

-   Ой, - вскрикнул от боли, ухмыльнулся, поду­мав, что не стоило щипать так сильно.

  Рафаэль достал браслет Бентреш, который все­гда носил с собой. Посмотрел на открытое лицо с картины.

-   А художник увидел ее такой, какой она была в жизни, - почти шепотом произнес Рафаэль.

  Чем больше стоял он у картины и вглядывался, тем живее представал ее образ. Рафаэль снова за­хотел услышать ее приятный голос.

-   Бентреш, - тихо позвал он.

-   …

-   Ты меня слышишь?

-   …

-   Что-что? Ты ответила мне?

  Рафаэль заметил легкое движение губ нарисо­ванной Бентреш. Он протер себе глаза. Он отшат­нулся, когда ясно увидел, как она моргнула ему левым глазом.

-   Невероятно!

  Какое-то время Рафаэль вел беседу с девушкой, изображенной на картине. Ему казалось, что он слышит ее ответы. А посетители галереи изумленно пожимали плечами и старались обойти более чем странного черепашку.

  Когда высушенную и вновь забинтованную му­мию привезли в каирский музей, профессор Брэдли прощался с ней как с кем-то знакомым. Он открыл саркофаг и похлопал мумию по тому месту, где предположительно, должно было быть плечо. По­том торжественно водрузил саркофаг на специаль­но приготовленное место в одном из залов музея.

  Над саркофагом висел лист бумаги с жизнеопи­санием того, кто носил опахало слева от фараона, - хранителя сокровищ империи и управите­ля строительными работами в обители вечности архитектора Мересу. Но теперь профессор Брэдли внес в это жизнеописание существенное добавле­ние. И все, кто читал папирус, не сомневались в подлинности слов, добавленных профессором. Да это и понятно. Ведь вывод напрашивался сам собой.

  Его молодой друг Хофни был доволен.

  Телефонный звонок разбудил черепашек.

-   Слушаю, - сонным голосом произнес Дона­телло.

-   Новенького чего-нибудь не хотите?

-   А, Эйприл, что на этот раз? Ведь не все тайны нам еще известны.

-   Хорошо, что не отказываетесь, - засмеялась Эйприл в трубку. - Еще не надоело?

-   А есть что-то интересное? - спросил Дона­телло, отгоняя от себя остаток сна.

-   Подробности при встрече.

-   Договорились.

-   Леонардо, Микеланджело, Рафаэль, вставайте! Нас ждет Эйприл.

-   Что случилось, - почти хром выпалили че­репашки.

-   Ка-ак, вы не знаете? Похоже, Эйприл подготовила для нас кое-что.

-   Новые приключения? - вскочил Леонардо.

-   Возможно, - пожал плечами Донателло.

-   Я согласен, - подпрыгнул Микеланджело.

-   А это мы еще посмотрим, стоит ли тебя брать, - насмехался Леонардо над стоящим смир­но Микеланджело.

-   Ладно тебе, Леонардо, - махнул рукой Дона­телло, - нет времени.

  Город просыпался быстро. По одной из улиц бежали черепашки-ниндзя. Как всегда они были вместе. Они мчались навстречу новым подвигам и приключениям.