- Это же он вас там закрыл, - напомнил Леонардо, - пусть он только посмеет отрицать это при вас.
- Да-а, профессор, - добавила Эйприл, - он сознался в этом.
- Погодите, никак не могу вспомнить... - профессор пытался сосредоточиться.
Профессор Брэдли закрыл глаза, задумался, словно копаясь в памяти, переворачивая страницу за страницей. Черепашки молча смотрели на него, застыв в ожидании.
- Вспомнил, - профессор резко открыл глаза, - вы похожи на человека по имени Гуссейн. Вы ему не родственник?
- Я вам отвечу, - сказал мужчина, посмотрев на профессора взглядом невинного человека, - если вы пройдете со мной и меня наконец отпустят, - он показал руку, за которую его держал Микеланджело.
- И он еще смеет ставить нам условия! - возмутился Леонардо.
- Хорошо, - произнес профессор, - преступник вы или нет, мы в этом еще убедимся. Я предупреждаю, что мои друзья позаботятся о том, чтобы вы не сбежали раньше, чем все станет на свои места.
- У меня и в мыслях нет этого, - мужчина улыбнулся.
- В таком случае мы последуем за вами.
- Вы один.
- Нет, один я не пойду, как оказалось, это небезопасно.
- Мы пойдем все вместе, - убедительным тоном произнес Донателло.
- Меня освободят? - скривился незнакомец.
- Не вижу в этом особой необходимости, - ответил профессор.
Приблизительно пятнадцать минут у них заняла дорога. Уже стемнело, на улицах зажглись фонари.
Черепашки были готовы к любой неожиданности, так как незнакомец не вызывал у них ни малейшего доверия.
Эйприл вкратце рассказала профессору, как они убедились в том, что Рафаэль действительно беседовал с Бентреш - призраки в пустыне так и не появились, рассказала как черепашкам пришлось сразиться с гигантским поясохвостом, как они задержали странного типа, который шел сейчас в сопровождении Микеланджело.
- Однако, - профессор улыбнулся, - вы времени даром не теряли!
- А что вас привело в Каир? Вы так бесследно исчезли! Мы очень волновались.
Профессор Брэдли заметил на лице Эйприл настороженность.
- В тот вечер я не мог уснуть, - словно оправдываясь, начал профессор, - вышел прогуляться, а вернулся, когда вы все уже спали. Мне показалось, что я наступил на что-то твердое. Я посветил на пол и увидел клочок мятой бумаги, в середине которого лежал небольшой камень. Очевидно, его кто-то подбросил в палатку. Подобрав клочок, я заметил на нем текст и прочитал.
- Что же было в записке? - торопила Эйприл.
Профессор сделал паузу.
- Дословно не помню, мне нужно было приехать в Каир для какого-то очень важного разбирательства.
- А где эта записка? Она у вас?
Профессор Брэдли пошарил по карманам.
- Не нахожу, похоже, вылетела в подвале. В ней еще был указан адрес того дома, где вы меня нашли.
Черепашки остановились у современного здания, так что Эйприл и профессор не закончили свой разговор.
- Это здесь? - посмотрел Донателло на незнакомца.
- Да, нам сюда, - ответил тот.
У входа мужчина столкнулся с человеком, выходившим из здания. Черепашки, Эйприл и профессор переглянулись, когда заметили, как уважительно приветствовал тот их пленника.
- Это музей, - прошептал профессор.
Они вошли внутрь. Сотрудники музея бросали на них удивленные взгляды. Незнакомец держался уверенно и достойно.
- Прошу, - он открыл дверь кабинета.
Когда все разместились в удобных креслах, Микеланджело наконец-то отпустил руку незнакомца. Тот подошел к письменному столу, а затем сказал:
- Еще немного - и ваши вопросы получат ответы.
- Так все же, кто вы? - пристальный взгляд профессора заставил его улыбнуться.
- Вы, профессор Брэдли, - как-то особенно он выделил это обращение, - были правы, когда заметили мое сходство с Гуссейном. Да, это мой отец.
- Просто одно лицо! - заерзал в кресле профессор. - Где же он сам?
- Его нет.
- А я смогу его увидеть, скажем, завтра?
- Ни завтра, ни после. Никогда.
- Он... Вы хотите сказать, что... Гуссейн...
- Да, он умер.
- Как давно?
- Неважно.
- Мы дружили с ним, он помогал мне...
- Я знаю, он мне рассказывал о вас. Но сейчас разговор не о нем, - мужчина бросил на профессора вызывающий взгляд. - Зачем вы приехали сюда?
- Мы приехали, - вмешалась Эйприл.
- Я не вас спросил об этом.
- Когда-то ваш отец сопровождал меня в экспедиции, в результате которой были найдены очень любопытные экспонаты.
- Я бы сказал, ценные, - уточнил незнакомец.
Профессор Брэдли встал и, волнуясь, прошел по кабинету.
- Специалисты сделали заключение, что они не являются сколько-нибудь значительной художественной ценностью, - потупив взгляд, каким-то сухим канцелярским голосом произнес профессор.
- Ка-ак? Вы забыли, что сказал вам мой отец?
- Нет, не забыл.
- Вы повторите, или мне напомнить вам?
- Он сказал, что там нужно искать большие сокровища.
- Что вы и сделали.
- Откуда вам это известно? - подозрительно спросил профессор Брэдли, чувствуя, как подкосились его ноги.
- Сядьте, - Эйприл взяла его за руку.
- Но ведь я был там один! - недоуменно крикнул профессор.
- Не-ет, - засмеялся незнакомец. - Я долго следил за вами.
- Разве?
- Вот видите, даже вы не замечали, как я спускался следом за вами в запасник музея. Я это делал медленно и осторожно, прижимаясь к стенам, чтобы вы ничего не заподозрили, шел крадучись, боясь наделать шума.
- Я чувствовал, чувствовал, - твердил профессор, нагнувшись и обхватив голову руками.
- Нет, потому что ваши мысли были заняты другим: вы хотели найти сокровища. А я вам дал это сделать, а потом...
- Вы вор! - подскочил профессор.
- Успокойтесь, сядьте, сядьте! - властно сказал незнакомец, прикуривая сигарету.
Черепашки с любопытством наблюдали, как разворачивались события. В душе каждый из них тихо ненавидел этого мужчину с самодовольным выражением на лице и сочувствовал профессору. Эйприл пыталась понять суть дела.
- Нет, я не вор, я вернул то, что принадлежало этой земле.
- Где вы их спрятали? Насколько я знаю: предки семьи Абд эль Расулов не отличались особым благородством, продавая найденные сокровища, - с какой-то ехидной полуулыбкой спросил профессор Брэдли.
- А вы, попробуйте, отгадайте!
- Не собираюсь. На них можно было сделать себе целое состояние, и я не сомневаюсь, что вы именно так и распорядились!
- Вы в этом уверены?
- Больше, чем уверен.
Незнакомец жестом пригласил всех следовать за ним. Пройдя несколько залов, он остановился у тяжелой двери, возле которой стоял молодой и крепкий охранник.
В зале со слабым освещением находились столики с экспонатами из драгоценных металлов.
Черепашки не решались потревожить покой этой удивительной «гробницы». Эйприл и профессор переходили от столика к столику, рассматривая древние сокровища.
- Узнаете?
- Что? - бросил профессор в растерянности.
- Сокровища, которые вы обнаружили в саркофаге, - торжествующе произнес незнакомец.
Профессор молчал, не зная, что ответить, слишком велико было для него потрясение, которое он испытал за эти несколько минут.
- Вы по-прежнему уверены, что я вор?
- …
- Вы в состоянии что-либо сказать?
- Вы заслуживаете уважения, - профессор Брэдли произнес это слабым голосом, и сам он в то мгновение казался жалким и беззащитным.
Черепашки поспешили ему на помощь.
- Вы напрасно загнали профессора в угол, - как обвинение, прозвучало из уст Донателло.
- Ваша игра не по правилам! - поддержал Микеланджело, сделав несколько шагов навстречу незнакомцу.