Выбрать главу

Через мгновение он был уже мертв.

— Проклятье! — закричал Лео и бросился за бе­гущим в панике врагом.

Глаза атакующих разъедал дым, ползущий со всех сторон, и от этого трудно было понять, кто пе­ред тобой — друг или враг.

Вдруг прямо перед Лео вырос Камергер. В руках у него был трезубец. Лео прикрылся от удара щи­том, а затем неожиданно для Камергера нанес мгновенный удар ногой. Удар пришелся в живот Камергеру и на некоторое время перебил ему ды­хание. Лео размахнулся и ударил его в челюсть. Камергер вскрикнул и навзничь упал на землю.

Это решило исход боя.

ГЛАВА VI

Едва только дракон, на котором сидел Величай­ший Колдун с Катаной, начал свой полет, проснул­ся сидевший на Скале Плача царь ястребов Джата.

После гибели брата его подобрали и спасли Древ­ние во главе с Лордом Эрхардом. Как и его спаси­тели, Джата люто ненавидел Величайшего Колду­на и мечтал сразиться с ним. Вот и сейчас, увидев летящего дракона, Джата встрепенулся и подумал: «Куда торопится этот дракон, и почему я слышу громкий женский плач?»

Он взмыл в воздух и, догнав дракона, увидел Ве­личайшего Колдуна, который держал в объятиях молодую женщину.

— Отчего рыдает эта женщина, равная но кра­соте дочери Земли Каре? — крикнул ястреб.

— Прочь с дороги! Не то мой дракон разорвет тебя! — бросил в ответ Величайший Колдун.— Я — повелитель этой планеты! Но ты не ошибся: эта женщина — жительница Земли. Сегодня же она станет моей женой!

И тогда старый ястреб, сложив крылья, бросился с высоты на Величайшего Колдуна.

Завязалась битва. Величайший Колдун выхватил лук и осыпал смелую птицу потоком стрел. Джата снова и снова поднимался в небо и обрушивал на Величайшего Колдуна свои удары. Он бил крылья­ми, рвал когтями грудь, терзал клювом руки.

Но Величайший Колдун лишь хохотал: он знал, что ему не грозит смерть в бою с птицей, и продол­жал осыпать ястреба ливнем стрел. Они впивались в тело Джата, так что скоро тот стал похож на дико­браза, парившего в воздухе. В последний раз, тя­жело двигая крыльями, поднялся израненный царь птиц в небо и камнем упал с высоты на Величайше­го Колдуна. Ястреб ударил о его щит с такой силой, что куски полетели в разные стороны и сверкаю­щим дождем опустились на землю.

Тогда Величайший Колдун выхватил свой Вол­шебный меч и на лету отрубил смелой птице крыло. Тоскливо вскрикнул ястреб и, кувыркаясь, поле­тел вниз.

Увидев это, Катана потеряла сознание, а дракон понесся дальше на юг, туда, где у крайней точки земли расстилается океан, а за ним голубеет зуб­чатая полоска — остров Величайшего Колдуна.

«О Лео,— горестно подумала Катана,— как мне послать тебе весть? Как помочь в твоих трудных поисках, которые ты предпримешь?»

Она со страхом взглянула вниз и увидела боль­шую гору, покрытую лесом. На вершине ее стояли, как показалось Катане, несколько человек.

Гора приблизилась, и Катана поняла, что не ошиблась. На вершине горы действительно стояли высокие стройные люди. При виде дракона Вели­чайшего Колдуна они с достоинством, не торопясь, отступили в тень деревьев.

«Какие странные существа! — подумала Ката­на.— Это не простые люди. Что, если в своих по­исках Лео дойдет до этой горы? Может быть, они помогут ему?»

Едва дракон скрылся из виду, люди снова вышли из-под крон деревьев.

Существа, которые так удивили Катану, были из того же племени, что Древние и Лорд Эрхард. Они тоже ненавидели Величайшего Колдуна и меч­тали с ним сразиться.

— Я видел в руках Колдуна женщину,— сказал вождь Древних.— И я подумал, она в беде. Значит, что-то случилось… Но что именно? И еще, мне ка­жется, это знак приближения тех перемен, которых мы. Древние, так давно ждем.

ГЛАВА VII

После победы над воинами Величайшего Кол­дуна черепашки-ниндзя вместе с друидами верну­лись на то место, где когда-то стоял звездолет. Не в силах произнести что-либо, они застыли на том месте, где когда-то встретились с Катаной, и мол­чали.

— Время… время уходит,— сказал наконец Ра­фаэль.— Скорее в путь!

— Куда? — возразил ему Дон.— Мы даже не знаем, кто похититель.

— Неужели не ясно, что ее вместе со звездоле­том похитил Величайший Колдун? — Лео еле сдер­живался, чтобы не заплакать.— Давай поищем следы.

Они обошли площадку, но смогли найти и раз­глядеть на песке лишь легкие отпечатки женских ног.

— Это шаги Катаны,— сказал Лео.— Я понял: ее похитил Величайший Колдун, здесь были его люди. Только он может скользить по земле, не за­девая ее.

— Ты прав,— согласился Дон.— Но все равно кто-нибудь да видел похитителей. Идем!

Набросив на плечи плащи, черёпашки-ниндзя стали обходить окрестности, расспрашивая всех, кто попадался им по пути, о Катане.

— Нет, мы не видели ее,— отвечали друиды, жившие в лесу.

— Мы не видели ничего, - отвечали, пряча гла­за, люди Величайшего Колдуна.

— Был полдень, и мы спали в тени,- уклончиво говорили жители других племен.

И только олени, когда черепашки-ниндзя обра­щались к ним, ничего не говоря, уносились вдаль, да река, печально журча, устремляла туда же свои струи.

— Вы знаете, не напрасно бегут олени и недаром река меняет свое течение,— сказал Лео.— После­дуем за ними.

И действительно, стоило только им пройти путь, равный половине дня, как они заметили в траве горящие на солнце кусочки золота.

Лео нагнулся и поднял один.

— Странно,— сказал он.— Такими пластинками искусные мастера обивают воинские щиты. Но как могла эта пластинка попасть сюда, в лесную глушь, где нет ни воинов, ни дорог? Что бы это значило?

Черепашки-ниндзя сделали еще несколько шагов, и куски золота стали попадаться все чаще. Наконец они увидели капли крови на траве, а за­тем услышали жалобный стон.

С тревогой и испугом бросились в кусты черепашки-ниндзя и наткнулись на лежащего в траве Джата.

— Что с тобой, благородный ястреб? — спросил Лео, наклоняясь над ним.— Кто так жестоко изра­нил тебя?

— Торопитесь выслушать, что я скажу,— про­шептал умирающий царь птиц.— Недавно здесь, сидя на драконе, промчался Величайший Колдун. У ног его лежала прекрасная женщина. Я знал, что Величайшему Колдуну не суждено погибнуть от когтей птицы, но не мог не вступиться за женщину, и бросился в бой. Величайший Колдун победил… Спешите на юг, к океану. Там воздвигнут дворец Величайшего Колдуна. Туда, должно быть, и понес Колдун эту женщину…

Сказав это, царь птиц закрыл глаза и умер. Черепашки-ниндзя подняли его тело и, как велят по­ступать с героями, положили его на груду сухих веток. Они воспламенили их, и скоро от погребаль­ного костра осталась только куча тлеющих углей.

Затем черепашки-ниндзя продолжили свой путь. Они шли к океану дорогой, которую указал им бла­городный Джата.

ГЛАВА VIII

Только к вечеру дракон достиг острова, на кото­ром возвышались стены дворца Величайшего Кол­дуна. Дракон сделал круг и опустился на площади прямо перед дворцом.

Его золотые крьш1и горели на солнце, стены были украшены драгоценными камнями и алмазами, играла бравая музыка.

Величайший Колдун и Катана вошли во дворец.

Сначала Колдун поручил Катану безобразным оборотням. Но вскоре, соскучившись, он отослал оборотней и, приняв облик прекрасного юноши, пришел в отведенные для Катаны покои.

— Выслушай меня. Катана,— сказал Величай­ший Колдун.— Однажды я увидел девушку. Ее красота поразила меня. Это была Кара — дочь Земли. Но случилось несчастье — Кара умерла. И я дал себе слово, что все равно женюсь на доче­ри Земли. Теперь ты здесь, в моем доме. Слы­шишь — гремят ножи? Это повара готовят празд­ничный обед. А музыканты будут играть до утра. Служанки ждут твоих приказаний; в сундуках, ко­торые открыли они,— одежды и драгоценности, о которых даже не может мечтать ни одна женщина Земли. Торопись надеть их!

Но Катана, опустив голову, отвечала:

Что значат драгоценности и сотни слуг по сравнению с любовью и долгом?.. Напрасны твои приготовления. Величайший Колдун! Я люблю только Лео. Ты никогда не заменишь мне его. Разве ты не знаешь, что невеста всегда хранит верность?.. Или ты никогда не слышал рассказа о Сали, кото­рая до конца следовала за своим мужем?