Выбрать главу

  Ниндзя не могли не согласиться. Они тоже нигде не щеголяли своим боевым искусством просто так, чтобы позабавиться и потешить зрителей.

-   А где вы научились волшебству? - спросил Микеланджело.

-   Волшебству нельзя научиться ни у кого из людей. Можно научиться делать фокусы и разгадывать кроссворды, - ­сказал хозяин дома. - Вол­шебству учит сама природа, сама жизнь. А они очень муд­рый учитель... Tак вот, ока­завшись в замке один, я жил в полном согласии с приро­дой, стараясь разгадать её язык. Теперь я понимаю, о чем пересвистываются пти­цы, о чем переговаривается ветер с кронами деревьев, что предрекает морской прибой. А это и есть самое настоящее волшебство. Не правда ли?

-   Да, вы правы, - согласились ниндзя.

-   В таком случае считайте меня волшебни­ком, - улыбнулся старик.

-   Скажите, а что это за оружие развешено у вас по стенам? - спросил Леонардо.

-   О!! Длинная история, - волшебник стал се­рьёзным. - В своё время служил я на большом военном корабле. Лет восемьдесят прошло с тех пор, если не больше. Однажды попали мы в силь­ный шторм. Огромный корабль мотало словно шлюпку. Моряки предчувствовали беду и на ско­рую руку сооружали плоты из всего, что было под рукой. Наше судно затонуло всего в пятидесяти метрах от берега. Эти места с давних пор счита­ются неблагополучными, и их обходят умелые капитаны. Од­ним словом, команда оказа­лась в объятиях пучины. Мно­гие пошли ко дну. Другие дер­жались до последнего. Шторм закончился ещё более неожи­данно, чем начался. На остров нас вышло ровно пятьдесят че­ловек, ровно половина команды. Мы смогли выжить на этом пустынном ост­рове.

-   Миринг, это ваше имя?

-   Да. Так называли меня на корабле старшие.

-   Вы были младше всех?

-   Мне было пятнадцать. К сожалению, мне не пришлось быть пятнадцатилетним капитаном. Я был пятнадцатилетним матросом и наравне со всеми нёс нелёгкую морскую службу.

-   Этот замок построен руками ваших товари­щей?

-   Конечно, ими, - вздохнул Миринг.

-   А где они теперь?

-   Мне скоро сто, - сказал волшебник. - Им было бы намного больше. Человеческая жизнь, к несчастью, так коротка в срав­нении с вечностью... Один за другим уходили мои друзья в иной мир, а в сундуке рядами укладывались один к одному бо­евые кинжалы и кортики...

-   Значит, их там ровно со­рок девять штук?

-   Несколько больше. Ино­гда волны прибивали к нашему берегу плоты с погибшим и от голода и жажды матросами, иных выбрасывали волны. Это страшные места. И наш остров не один. Их целая гряда.

-   Понятно.

-   Как давно вы здесь один? - спросил Рафаэль.

-   Скоро полвека.

-   Наверно, это скучно, быть одиноким волшебником.

-   Не сказал бы. Одиночество, кроме всего прочего, имеет много положительного. У меня есть то, к чему многие стремятся. Человеку ищу­щему и думающему даже на необитаемом острове необходим уголок одиночества, и уж тем более он нужен волшебнику.

-   Так куда вы хотели попасть, мои друзья? - ­вернулся Миринг к прерванно­му разговору.

-   Мы хотели попасть на ос­тров, где еще не искоренилось зло и где оно правит, - отве­тил за всех Леонардо.

-   К сожалению, зла ещё хватает повсюду, - задумался Миринг. - и если с ним не бороться, оно заполнит всю су­шу и всё море. Хорошо, я вам подскажу, раз уж необыкно­венная косынка привела вас в мои палаты.

-   А почему вязь на кайме косынки и шрифт лежащей на столе книги совпадают? - поинтересовался Донателло.

-   Попробую объяснить... Мы, волшебники, очень много внимания отдаём слову. Без этого нельзя. Без слова мы бессильны. Им, словом, можно и спасти, но можно и убить. Простые по­вседневные слова для волшебства мало пригодны. Они стираются, изнашиваются, как и всё на све­те. В конечном итоге к ним привыкают и запоми­нают. У нас, волшебников, свои слова и свой ал­фавит.

-   Это как эсперанто, язык для всех стран, или же латинский к примеру, - уточнил Лео­нардо.

-   Нечто подобное... Замече­но, что четыре-пять звуков в определенных сочетаниях, которые называют словами, на­чинают обладать магической силой. Какие звуки и в каких сочетаниях - этого вам не объ­яснит ни один ученый. На это способны только волшебники. Так что научиться читать и по­нимать такую книгу - дело не­возможное.

-   Так где же все-таки остров, о котором мы с ва­ми говорили?

-   Искать его долго не надо, добираться ту­да - тоже, - сказал Миринг.

-   Зло и недобрые силы где-то близко, а мы только говорим о них и ничего не делаем, - заторопился Леонардо. - Давайте не будем терять время впустую.

-   Вы считаете, что разговор с волшебником или вообще старшим по возрасту пустая трата времени? - обиделся хозяин замка.

-   Извините, конечно мы так не думаем, ­- пошёл Леонардо на попятную.

-   Добраться к острову можно по узкому пе­реходу, - продолжал Миринг. - я укажу вам направление. На пути будет несколько мелких островков, по площади не более этого по­мещения. - Волшебник обвёл вокруг рукой. - Песчаная ко­са, так назовем этот переход, то появляется, то снова про­падает под водой. Это зависит от приливов и отливов. По­следнее время океан отступил. Так что дерзайте. Через не­сколько часов вы окажетесь на острове Бермуд. Такое же назва­ние носит и нахо­дящийся там за­мок. Не стоит очень любоваться им. Под оболочкой красивого замка скрыва­ется тёмный и злой мир. И победить его не так просто. Впрочем, стоит ли вам об этом гово­рить. Ниндзя ещё никогда не были в проигрыше. Так что отправляйтесь к замку. Сначала через лес, затем по песчаной косе. Увидите са­ми. Дорога здесь одна.

-   Спасибо, очень рады были видеть и слы­шать вас, - поблагодарили ниндзя.

  Волшебник, судя по всему, остался доволен но­вым знакомством. Он даже повеселел, словно вы­полнил очень важное дело.

-   Ну тогда в путь. - Миринг подошёл к од­ному из сундуков, порылся в нём и вытащил старинный фонарь.

-   Темнеет. Пригодится в до­роге.

  Фонарь, как и всё в этом до­ме, оказался волшебным. Ког­да Миринг только достал его из сундука, фонарь еле светил­ся жёлтым светом. Но по мере того, как в замке темнело, свет фонаря становился все ярче и ярче.

  Миринг под­вел ниндзя к сте­не и постучал посохом по околышу своей шляпы. После этого дотронулся концом посоха к стене и сказал какие-то непо­нятные слова. Стена легко раздвинулась, пропу­ская ниндзя вперед.

-   Всё злое боится света и... - старик улыб­нулся, - задорной песни. Хоть имею ли я право в вашем присутствии говорить о трусости?

Глава 3.

  Ниндзя ещё раз поблагодарили волшебника и отправились в путь.

  Лес был совсем рядом. Из него доносились ле­денящие душу звуки:

-   Ух.

-   Ах.

-   Ой-ой-ой...

  От света фонаря шарахались в сторону какие-то тени. Лес был наполнен шумом, скрежетом зубов, тяжёлым дыханием, хлопаньем крыльев, гавкань­ем. Но что это было для легендарных ниндзя? Так, пустяк. Они шли друг за другом, напе­вая свою боевую песню.

  Но что это? Леонардо, кото­рый шёл первым, нечаянно ос­тупился. Камень под его ногой дрогнул. Леонардо вместе с фонарем полетел куда-то вниз. Он только вскрикнул, но фо­нарь не выпустил. Свет фонаря стал почти невидим. Следом за Леонардо провалились в бесконечно глубокую шахту Микелан­джело, Донател­ло и Рафаэль.

-   Ниндзя оказались на дне глубокой шахты. К счастью, дно было не слишком твёрдым. Нинд­зя посмотрели вверх, где в кромешной тьме горе­ли звёзды. Кругом была сплошная тёмная пеле­на. Где-то далеко капала вода и раздавался стран­ный хруст, подобный тому, будто дробили кости. Затем что-то ухало - словно перекатывали боль­шие камни.

-   Вперёд! - скомандовал Леонардо.

  Ниндзя обнажили мечи и двинулись в сторону непонятных звуков, которые с каждым шагом становились все слышнее и слышнее.

  Впереди, словно из-под земли поднимался ту­склый свет. Это обрывался тёмный тоннель. Торопясь, ниндзя подошли к обрыву, но вовремя остановились. Не­сколько камней сорвалось вниз.