- Ну и что вы предлагаете? - хмуро спросил Донателло, которого уже начал раздражать этот залихватский тон.
- Как «что»? Искать, конечно же! Вы знаете, что в этом замке имеется неисчислимое множество потайных ходов? - спросил сэр Чарльз. - Причем находятся они не под землей, как обычно, а в толще стены. Дело в том, что она внутри пустая...
С этими словами старик поднялся, подошел к стене и постучал по ней своим костлявым кулаком.
Раздался гулкий звук, и все сомнения рассеялись.
- ... А получилось это оттого, - продолжил свою мысль сэр Чарльз, - что новый замок, которым обнесли старинный, родовой... кстати, вы в курсе? Ну и отлично... новый замок отстает от прежнего на добрых два фута.
Леонардо встал и заглянул между оконными рамами.
- Действительно! Неимоверно широкие стены в оконных проемах! Я никогда таких не видел.
- И это еще не все! - старик поднялся и подошел к Леонардо.
Он открыл первую раму, а затем проделал какую-то манипуляцию.
Через минуту удивленным гостям замка открылся темный проем. И вверх, и вниз от него вели миниатюрные ступени, вдвое меньше обычных. В нос пахнуло холодной сыростью и еще чем-то очень знакомым.
- Что там, курятник, что ли? - ляпнул было Микеланджело, но сразу же осекся. - Опять этот запах паленых перьев! Чувствуете?
На этот раз запах почувствовали все.
- Такие лестницы подводят к каждому номеру в здешнем отеле, - сказал сэр Чарльз. - Покойный лорд Бэкингем был очень даже непрост.
В эту минуту из проема донесся чей-то сдавленный крик.
- Это Тэд! - воскликнула Эйприл. - я узнала его голос!
Не раздумывая ни секунды, черепашки бросились к лестнице. Леонардо и Микеланджело ринулись наверх, а Рафаэль и Донателло - вниз.
Остальные столпились возле окна, встревожено прислушиваясь к напряженной тишине.
Донателло, держа кулаки наготове, пробирался по темному коридору. Сама лестница оказалась очень крутой, отчего идти было неимоверно трудно.
- Какой хитрый этот лорд Бэкингем! - вдруг догадался идущий позади Рафаэль. - Он придумал такие лесенки для того, чтобы всем, кроме него, было по ним трудно передвигаться!
- Почему это?
- Ну как же! Ты разве забыл, что покойный лорд был от рождения хромым!
- Верно! - воскликнул Донателло. - А мне это как-то и в голову не пришло.
- Но откуда же был этот крик? - Рафаэля уже начала беспокоить воцарившаяся тишина.
- Нам остается только идти дальше, - отозвался разумный Донателло. - Ведь свернуть все равно некуда.
Не успел он произнести последние слова, как в воздухе что-то зашелестело. В следующее мгновение на друзей упало множество мелких пушистых комочков. Из-за темноты черепашки не могли разглядеть противников, но чувствовали, что те мягкие и мохнатые. Их острые когти больно царапали черепашек. Те отбивались, как могли, но вскоре начали терять силы. Особенно раздражал мерзкий писк маленьких чудовищ и шелест невидимых крыльев.
Внезапно в коридорчике вспыхнул яркий луч фонарика.
- Держитесь! Я иду вам на помощь! - это был голос сэра Чарльза.
Через мгновение он оказался рядом.
- Кыш! Кыш отсюда! - громко и немного визгливо закричал сэр Чарльз и повернулся к черепашкам. - Друзья мои, не волнуйтесь, это всего лишь летучие мыши!
- Летучие мыши? - почти хором воскликнули те. Их удивлению не было предела.
Испуганные ярким светом, ночные зверьки немедленно оставили свои жертвы и с шумом поднялись в воздух.
- Я совсем забыл предупредить вас, что этих тварей тут превеликое множество, - сэр Чарльз чувствовал себя виноватым. - Они еще не очнулись от зимней спячки, а вы их потревожили. Вот они и набросились на вас. Их можно понять. Любому не понравится, что его оторвали от сладкого сна.
Черепашки перевели дух и вместе с храбрым стариком двинулись дальше на поиски мальчика.
Тут Рафаэлю показалось, что где-то внизу скрипнула дверь. Он ускорил шаг, а за ним поспешили и двое его спутников.
Через минуту они действительно увидели перед собой дверь, обитую скользкой и ржавой жестью.
Вдруг на этой ржавчине отчетливо проступило лицо Тэда Уолтера. Глаза его выражали огромный испуг, а лицо словно свело судорогой. Он как будто силился что-то крикнуть и не мог. Но вот ему с трудом удалось произнести только одно слово: «Я...»
И тут дверь с грохотом рассыпалась на множество мелких кусочков. Через секунду груда щепок и обрывков ржавой жести превратилась в зловонную лужу. Она была похожа на маленькое болото, только пахло не тиной, а сырой штукатуркой и куриным пометом. На поверхности громко чавкали огромные пузыри. Эти пузыри со звоном лопались и превращались в огромных пузатых пауков, которые разбегались в разные стороны.
Не успели черепашки открыть рты, как болотце исчезло, а на его месте появился обыкновенный дощатый пол. На этом полу сидел маленький мышонок и как ни в чем не бывало грыз корочку хлеба. Присмотревшись, преследователи увидели, что это была вовсе не корочка, а малюсенькая куриная косточка.
- У, мерзкий мышонок! - закричал Донателло, поскольку ему больше не на ком было сорвать свою злость.
- Опять нас провели, как последних глупцов! - Рафаэль на это раз тоже потерял терпение.
- Мы должны найти способ борьбы с ними! - упрямо сжал зубы Донателло. - Клянусь своим шикарным панцирем, что мы их скоро одолеем!
Мышонок, омерзительно чмокнув, исчез, а друзья отправились в обратный путь.
Микеланджело и Леонардо тоже вернулись ни с чем.
Эйприл была в отчаянии. А когда человек в отчаянии, он может совершать ошибки. И Эйприл совершила одну ошибку. Она должна была рассказать детям обо всем, что узнала от черепашек, но не сделала этого. Как и все взрослые, она считала, что детям нельзя доверять важные тайны. А зря. Сколько неприятностей можно было бы избежать, если бы дети с первого дня знали о Черном колесе.
Глава 16. Да здравствует чеснок!
Сара и Мари укладывались спать. В окно заглядывала красноватая луна. Старинный сад был очень красив при этом освещении. Из окна девочкам была видна центральная аллея.
Стоящие вдоль аллеи скульптуры вырисовывались золотыми силуэтами. В них было столько красоты и покоя, что Мари стала думать, что все страхи, которые вызвала у нее статуя женщины, ей померещились. В самом деле, олененок был так мил и забавен, а женщина так красива и величественна, что все плохие мысли улетали прочь.
Ах, если бы Мари могла в этот момент рассмотреть поближе эти две фигуры!
Лицо женщины, бывшее минуту назад таким прекрасным, вдруг превратилось в резиновую маску. На щеках и на лбу выступила плесень, а рот исказила кривая ухмылка. Два коричневых клыка придавали этому лицу необыкновенно злобный вид. Олененок же не особенно изменил свой облик. Если не считать того, что глаза его загорелись красным огнем, а чудные копытца вдруг превратились в куриные лапы с огромными железными когтями.
- Как ты думаешь, Сара, - спросила Мари, - куда мог подеваться Тэд?
- Не знаю, что и думать, - ответила Сара.
Девочки растерянно посмотрели друг на друга.
В эту минуту в дверь кто-то постучал. Стук был совсем тихий, но очень настойчивый.
- Кто там? - спросила Сара, ставшая с некоторых пор осторожной.
- Это я, Тэдди! - ответил из-за двери хриплый голос.
- Нет, это не Тэд! - с сомнением произнесла Сара. - Это не его голос!