Выбрать главу

-   Да я это, дурочка! Вот открой и увидишь! - не унимался за дверью непрошенный гость.

  На этот раз Саре показалось, что это действительно Тэд, и девочка, с минуту помедлив, открыла дверь.

-   Ах, это ты! - воскликнула она радостно. - Где ты пропадал?

  Порог комнаты переступил Тэдди Уол­кер. Только одет он был как-то странно. На нем болтался темно-серый дырявый свитер и полосатые пижамные штаны.

-   А что с твоим голосом? - спросила недоверчивая Мари.

-   А это я в Лондоне мороженым объелся! - не задумываясь, ляпнул Тэд.

-   Так ты был в Лондоне? - укоризненно воскликнула Сара. - А мы-то тебя обыскались!

-   Да. Я ездил туда с сэром Робертом. Он хотел привезти оттуда в подарок всем де­тям порции мороженого, вот и попросил меня поехать с ним, чтобы помочь ему.

-   В чем помочь? - насторожилась Ма­ри.

-   Ну как «в чем»? - нисколько не сму­тившись, продолжал Тэд. - Выбрать сорт мороженого, конечно же! И помочь его привезти сюда.

-   А зачем нам столько много морожено­го?

-   Чтобы съесть его! Ну какая же ты глу­пая! - Тэд явно начинал злиться.

-   А что это на тебе за одежда? - пере­шла в наступление и Сара.

-   А, это? - Тэд внимательно оглядел себя с ног до головы. - Это сэр Роберт ку­пил мне в подарок новый костюм.

  Девочки встревожено переглянулись. Им совсем не понравился ответ приятеля.

  «С Тэдом происходит что-то неладное», - одновременно подумали они.

  Видя, что его россказням никто не поверил, Тэд почесал голову.

-   Ну ладно, так и быть, расскажу вам всю правду, - лениво начал он. - Хотите знать, что со мной произошло на самом деле?

  Сара неуверенно кивнула, а Мари про­молчала.

-   Вчера вечером, когда я вышел от вас, меня встретил в коридоре сэр Роберт, - ­начал Тэд. - Он спросил меня, почему я не сплю так поздно. Я ответил ему, что мне совсем не хочется спать. Тогда он предложил мне погулять с ним по саду.

-   Как? Ночью? - не утерпела Сара.

-   Конечно! - невозмутимо продолжал Тэд, два раза подмигнув ей правым глазом. ­- Ведь этот сад при лунном освещении особен­но красив.

  Сказав это, он посмотрел в окно и растянул губы в усмешке. Но девочки не придали этому значения, думая, что Тэд просто улыбается своим мыслям.

-   Мы вышли в сад, и сэр Роберт показал мне одно старинное сооружение из темно-красного кирпича. Он сказал мне, что фамильный склеп лордов Бэкингемов. Возле склепа сидел какой-то странный че­ловек с длинными белыми волосами, кото­рые были завязаны сзади в хвост. Он держал в руках огромных размеров лейку и лил из нее воду на маленькую клумбу. «Что это вы делаете?» - спросил я у него. «Да вот, поливаю одно хорошее растеньице!» «А почему вы поливаете его ночью?» - снова спросил я. «А потому, что днем я сплю», ­- ответил странный человек и посмотрел мне прямо в глаза. Тут я заметил в его взгляде страх. «А почему же вы не спите ночью?» ­- поинтересовался я. «Потому, что я не могу ночью спать. Ночью я должен охранять вот эту клумбу. А заодно и поливать ее». «А что же это за растение?» «О, оно очень хорошее! Оно помогает от...» Тут он запнулся и с испугом поглядел за мою спи­ну. «Так что же это за растение?» - снова спросил я у него, даже не оглядываясь. Я знал, что за моей спиной стоит сэр Роберт, и потому бояться мне нечего. «Это чес­нок!» - вдруг выкрикнул человек и быст­ро закрылся лейкой. Потом он вырвал торчащий из земли зеленый пучок и бросил его прямо перед собой. В эту минуту я ог­лянулся и увидел страшную картину: гла­за сэра Роберта внезапно загорелись красным огнем. Из его рта вылезли два клыка с которых капала слюна. Не успел я вскрикнуть, :как сэр Роберт набросился на меня и вонзил острые клыки мне в шею.

  С этими словами Тэд Уолкер оттянул ворот своего дырявого свитера и показал два крошечных пятнышка.

  Девочки смотрели на него с ужасом. Caру осенила страшная догадка.

-   И ты... ты теперь... - пролепетала ед­ва слышно она и закрыла лицо руками.

-   Да! - противным голосом закричал Тэд и громко захохотал.

  Девочки увидели, что во рту у него по­явились два клыка, хоть и маленьких, но очень острых.

-   Я пока что начинающий вампир! - цыкнув зубом, прохрипел Тэд. - А вот мои дорогие и ненаглядные учителя!

  С этими словами он радостно показал на окно. Вид у него при этом был такой, слов­но девочки должны обрадоваться вместе с ним.

  Чувствуя, что они вот-вот потеряют со­знание от страха, подруги машинально по­вернули головы в ту сторону, куда указы­вал кривым пальцем Тэд. То, что они уви­дели в лунном свете, заставило их затрепе­тать и прижаться друг к другу.

  За окном, мерно покачиваясь, висела по­золоченная статуя женщины. Она криво улыбалась страшным ртом. Олененок при этом задумчиво посасывал свой острый куриный коготь, злобно сверкая красными горящими глазами.

  Неизвестно, чем бы кончилась вся эта жуткая чертовщина, если бы не произош­ло следующее.

  За окном послышался топот быстрых ног. Он становился все громче и отчетли­вее. Кто-то спешил по дорожке парка. Од­нако девочки совершенно не испугались. Они понимали, что хуже им быть уже не может. И единственное, на что они еще на­деялись, так только на чудо.

  И чудо произошло. Девочки вдруг уви­дели, как олененок насторожил длинные уши. Потом резко повернул голову. И тут внезапно в женщину и ее олененка полете­ли какие-то зеленые перья.

  Догадливая Сара мгновенно сообразила, что это чеснок. А бросает его не кто иной, как тот седой человек, о котором им толь­ко что, на свою беду, рассказал Тэд.

  Прохрипев непонятное ругательство, Тэд на глазах изумленных девочек превратил­ся в огромного мохнатого паука, а затем, со злобным свистом, ринулся к окну. Приблизившись к форточке, он скрутился в маленькое Черное колесо, на котором зияла красная пасть. Эта пасть раскрылась и пролаяла, капая слюной красного цвета:

-   Если кому-нибудь расскажете о том, что вы видели, вам несдобровать! - С этими словами колесо выкатилось в форточку и вобрало в себя статую.

  Трепеща от страха, смелая Сара все-таки подошла к окну и успела разглядеть, что Черное колесо скрылось в одной из много­численных ниш замка. Для того чтобы это увидеть, Саре пришлось наполовину высу­нуться из окна. Но мы ведь уже знаем, что Сара была очень отважной.

-   А где же тот садовник, который спас нас? - спросила Мари, которая тоже подо­шла к окну.

-   Не знаю. Я так и не успела его разгля­деть. Очевидно, он быстро убежал.

-   Что же нам теперь делать? - спросила Мари. - Ведь мы должны предупре­дить всех.

-   Ты же слышала, что сказало это стра­шилище? - возразила ей Сара.

  Она была не только храброй, но еще и очень осторожной.

-   Видишь, как тут все запутано, - ска­зала Сара. - Теперь я совершенно уверена, что это был не Тэд. Мне сразу показался подозрительным его голос.

-   Да и все эти враки про мороженое и новый костюм... Ведь он такой же новый, как одежда тех, кто лежит в склепе, о ко­тором рассказывал этот паук.

-   Может быть, он как раз именно отту­да, - задумчиво протянула Сара.

  Девочки посоветовались и решили рас­сказать обо всем своей воспитательнице Эйприл и ее верным друзьям черепаш­кам.

-   Все равно, хуже уже не будет, - ре­шительно сказала Сара. - К тому же, мы уже знаем, как бороться с этими чудови­щами... С помощью самого обыкновенного чеснока!

  Поскольку до утра было еще довольно далеко, девочки побоялись выходить из комнаты. Они легли в кровати и приня­лись ждать рассвета.

  Когда между густыми кронами старых деревьев показались первые лучи солнца, девочки облегченно вздохнули.

-   Пожалуй, нам пора, - сказала Сара, которая не любила откладывать дела в долгий ящик.

-   Давай сначала разбудим Тэдди и Боб­би, - попросила Мари. - С ними нам не будет страшно, к тому же и они должны непременно узнать обо всем.