- Хорошо, хорошо! Я все сделаю, - согласилась она и собралась уходить, но Брижит остановила ее:
- Скажи, а кто это наверху все время хлопает дверью?
- Это новый жилец, - поморщилась служанка. - Тот, что приехал на автомобиле. Через каждые полчаса он выходит в коридор и прогуливается из одного конца в другой. Но мне неудобно делать ему замечание...
- Все правильно, - похвалила хозяйка.
Служанка вышла из гостиной, и черепашки проводили ее заинтересованными взглядами. Джером, заметив это, пояснил:
- Она работала еще при старом лорде. Мы не стали ее увольнять, она очень исполнительная работница.
Черепашки понимающе закивали.
Не прошло и пяти минут, как служанка возвратилась и сказала, что все готово.
Глава 7. Месть художника
Рафаэль, Сплинтер и Леонардо заняли трехместный номер с большим окном, выходящим в сад. А Донателло и Микеланджело отправились в ту комнату, которая когда-то служила пропавшей Мэри спальней. Переступив порог, черепашки с любопытством огляделись. Ведь не каждый день доводится ночевать в комнате, где с людьми случаются странные вещи.
- Ничего особенного. Комната как комната, - первым поспешил с выводом Донателло.
- Да? - на этот раз Микеланджело не был таким бойким, как обычно. - А мне что-то неуютно здесь. По-моему, меня начинает знобить.
- Ну конечно, ведь последние полчаса вы ничего не ели, сэ-э-р! - на манер англичан сказал Донателло и захохотал.
- Сам ты сэ-э-р! - передразнил его Микеланджело. - Да ну тебя! Я спать хочу!
И он с разбегу бухнулся на кровать.
Тем временем Донателло с любопытством рассматривал флаконы, стоящие на комоде. Он взял один из них в руки и понюхал.
- Какой приятный запах! Очевидно, это духи! Или одеколон, - и он снова поднес флакон к носу.
- А там нет лейкопластыря? - спросил Микеланджело, натягивая одеяло на голову.
- Зачем?
- Чтобы заклеить тебе рот. Тебе же говорят: я спать хочу! - и Микеланджело продолжительно зевнул.
- Как с тобой скучно! - Донателло направился к выключателю, но по пути неожиданно споткнулся о большой ящик с высокими розовыми цветами, стоящий у стены.
И вдруг он ощутил, что у него резко заболела голова. Потом затрясло как в лихорадке, а все тело покрылось потом. Это продолжалось не больше секунды, но Донателло забеспокоился.
- Эй, Микеланджело! - позвал он друга. - Что-то я неважно себя чувствую...
- Да гаси ты свет, наконец, и ложись! Чего только не придумаешь, чтобы не спать, прямо как ребенок! - отмахнулся Микеланджело.
Донателло погасил свет, но прилечь так и не успел.
Полная луна залила светом всю комнату, и поэтому он отчетливо увидел, как Микеланджело медленно поднимается со своей постели и со страхом смотрит на окно. Донателло быстро оглянулся и едва не закричал от страха.
На фоне темного неба, посеребренного луной, отчетливо выделялся силуэт мертвеца. Остекленевшие глаза в упор уставились на черепашек.
Первым опомнился Донателло. Он воинственно крикнул и, схватив флакон с одеколоном, запустил им в непрошеного визитера. Послышался звон разбитого стекла, и мертвец исчез. В комнату ворвались холодный ветер и капли дождя.
Черепашки сорвались со своих мест и подскочили к окну. Они свесились с подоконника, но ничего, кроме темных деревьев, не смогли разглядеть.
- Включи свет, Микеланджело!
Тот бросился к выключателю, щелкнул им, и тут в дверь постучали.
- Эй, что случилось? Откройте! - послышался громкий голос Джерома.
Донателло распахнул дверь, и в комнате появился хозяин отеля. Из-за его могучей спины выглядывали Сплинтер, Брижит, Рафаэль и Леонардо.
- Что произошло? - спросил Джером и посмотрел себе под ноги. - Господи, чем это так пахнет? И почему на полу осколки стекла?
- Мы увидели за окном пренеприятнейшую рожу... Это был самый настоящий мертвец, - торопливо пояснил Микеланджело. - А эта розовая жидкость - одеколон, пролившийся из флакона. Донателло швырнул им в мертвеца...
- У меня больше ничего другого не оказалось под рукой, - попытался оправдаться тот.
Джером смущенно улыбнулся.
- Разбитое окно - это сущие пустяки в сравнении с тем, что вам пришлось пережить, - поспешил успокоить он. - Ничего страшного, я пришлю служанку, и она приберет в комнате...
Черепашки приободрились и сразу почувствовали себя гораздо лучше.
- Что это? - вдруг воскликнул Микеланджело, указывая пальцем на осколки.
Проследив взглядом за его рукой, все ахнули. На полу лежал большой кусок оконного стекла, залитый розовой жидкостью. На нем было нарисовано ужасное лицо с пустыми глазницами.
Вдруг за спиной Сплинтера послышался чей-то сдавленный возглас. Все оглянулись и увидели побледневшую служанку. Несколько секунд она смотрела на рисунок, а потом выдавила из себя:
- Это покойный лорд Стэффорд. Только в жизни он был очень приятным человеком, а тут...
Джером наклонился и поднял кусок стекла. Потер пальцами его поверхность и показал черепашкам, что рисунок исчез.
- Лицо было нарисовано на окне с помощью каких-то необычных красок, - пояснил он.
Все озадаченно посмотрели друг на друга.
Тут Донателло хлопнул себя по лбу.
- Ну конечно! Ведь первый муж пропавшей Мэри был художником, - почти закричал он. - Вот кто мог нарисовать этот ужасный портрет.
- Пожалуй, ты прав, - поддержал его Сплинтер. - Вероятно, проводя долгие часы у себя в мастерской, Генри не тратил времени даром...
- ... и изобрел чудодейственную краску, которая видна только при очень сильном лунном освещении. А сегодня как раз полнолуние. Луна светит так ярко, что впору ягоды да грибы собирать, - ввернул Микеланджело.
- Кто о чем... - подмигнул ему Донателло, в глубине души гордясь тем, что с его помощью приоткрылась завеса многолетней тайны.
- Слушайте, меня уже стало трясти от всех этих ужасов, - сказала Брижит, ближе всех стоящая у ящика с растениями. - И голова раскалывается...
Донателло и Микеланджело переглянулись.
- Меня тоже начало лихорадить, как только я переступил порог этой комнаты, сказал Донателло, начиная кое о чем догадываться.
Он покосился на ящик и отошел от него подальше.
- Да и я неважно себя чувствую, - поддержал его Леонардо.
Брижит повела носом.
- От этих растений исходит такой нехороший запах, - сказала она. - Почему я раньше этого не замечала?
- Обычно мы заглядывали в эту комнату только на минуту, - напомнил Джером.
- Погодите, погодите, - призвал всех к вниманию Рафаэль. - Так что же получается? Значит, второй муж Мэри увидел это лицо однажды ночью и умер от разрыва сердца, так? Утром его и нашли в этой комнате. Но куда же подевалась сама Мэри?
Неожиданно служанка, до этого молча стоявшая рядом, громко разрыдалась. Она все время порывалась что-то сказать, но слезы и всхлипывания мешали ей это сделать. Через несколько минут она успокоилась и, подняв заплаканное лицо, проговорила:
- Я сознаюсь во всем. Это я виновата в исчезновении Мэри...
- Вы?! - изумился Джером. - Значит, вы убили Мэри?
- Нет, я не убивала ее! - запротестовала служанка. - Однажды утром я зашла в спальню хозяйки и увидела, что она мертва... А всего месяц назад на той же самой кровати умер ее муж.
- Ну конечно же, ведь полнолуние наступает через двадцать восемь дней. Почти месяц, - нашел подтверждение предыдущим догадкам Рафаэль.
- Сначала мне стало очень жутко оттого, что я увидела, - продолжала женщина. - Лицо хозяйки было перекошено от ужаса, а глаза смотрели прямо перед собой. Потом мне стало страшно за себя. Ведь я не забыла о том, что Мэри долгое :время подозревали и едва не отправили на виселицу. Только показания старой тетки спасли ее. Но у меня не было алиби, и полиция заподозрила бы меня... в ту ночь замок был пуст. Остальные слуги получили отгул на выходной день.