Выбрать главу

-   Ну, побыстрее тогда! - грозно сказал ей Леонардо.

-   Они спрятаны в этой стене, на кото­рой висел коврик.

  Микеланджело и Рафаэль мигом разломали стенку и достали оттуда огромный сундук с золотом.

  В эту минуту с улицы послышались воз­бужденные голоса. Как оказалось, мальчик не утерпел и рассказал всем жителям деревни, что их пришли спасти какие-то милые чудаки.

  Люди, не помня себя от радости, сбежались к заброшенному дому.

-   А вот это очень кстати! - воскликнул Микеланджело.

  С этими словами он вышел на улицу и отдал людям все сокровища, найденные в стене.

  В ту же секунду с девицы свалилась маска. Под ней черепашки увидели сморщенное старушечье лицо.

  Леонардо выпустил старуху из плена. Она посмотрела на черепашек, не скрывая своей радости.

-   Ну наконец-то я могу спокойно уме­реть, - сказала старуха и навсегда закры­ла глаза.

  Тут же дверь открылась, в дом вбежал мальчик и сообщил, что его родители и старшая сестра выздоровели. И не только они, но и все люди, которые пострадали от страшных лошадиных зубов.

  Прокричав все это радостным голосом, мальчик побежал к своим родителям.

  Когда дверь за ним закрылась, комната вдруг стала быстро уменьшаться. Наконец она сузилась до размеров коридорчика. Дневной свет куда-то исчез, но на смену ему появился электрический. Леонардо опустил глаза и увидел в своей руке фонарик. А прямо перед ними находилась дверь, куда убежала девица с лошадиными зубами.

  Рафаэль машинально дернул еще раз за ручку двери. Ручка осталась у него в рук­ах, а стена стала совершенно гладкой.

-   Возьми ручку на память и пошли об­ратно, - пробурчал Леонардо. - Здесь нам больше ловить нечего.

-   Хотя мы и помогли жителям деревни, - сказал Микеланджело, - но на душе по-­прежнему тяжело.

-   Ничего удивительного, - ответил ему Рафаэль. - Ведь мы так и не знаем, где наши похищенные друзья.

  Вдруг черепашки услышали, что в двух шагах от них кто-то тихо крадется по лестнице.

  Комната, где остались Сплинтер и Донателло, была уже совсем рядом. Черепашки видели светлый проем.

-   Кто-то идет нам навстречу, - прошептал Микеланджело.

-   Наверняка решили снова напасть на Сплинтера, - также шепотом предположил Леонардо.

-   Ничего, сейчас они у нас попляшут, - пригрозил, пока еще неизвестно кому, Ра­фаэль, идущий впереди.

  До проема оставалось всего несколько шагов. Вдруг на его светлом фоне возник темный силуэт.

  Рафаэль сделал рывок и с силой толкнул незнакомого субъекта в комнату. Своим внезапным нападением он хотел испугать непрошеного гостя.

  Однако испугаться как раз пришлось ему. Но не за себя, а за Эйприл, которую он только что толкнул.

-   Извини, - пробормотал Рафаэль и по­мог девушке подняться.

-   Ну, ты, громила! - набросился на не­го Леонардо. - Ты что, не видишь, кого бьешь?

-   Пока не вижу, - насупился Рафаэль, пытаясь оправдаться.

-   И я пока не вижу! - вдруг сурово произнес Донателло, который дал себе сло­во, что его больше не удастся провести.

-   Да я это, я! - устало махнула рукой девушка и скрестила два пальца на руке.

  Тут же черепашки дали волю своим чув­ствам.

-   Эйприл, дорогая! - наперебой кричали они. - Где же ты была?

-   Что с тобой приключилось?

-   Как тебе удалось удрать?

  Они по очереди обнимали Эйприл и жа­ли ей руки.

-   Тише, тише! Не раздавите меня! ­- смеясь, говорила та.

  Сразу было видно, что она не меньше Черепашек рада своему спасению.

-   А у меня для вас сюрприз! - с улыбкой сказала девушка и вытащила из-за пазухи книгу. - Мне удалось утащить ее у них, хотя это было и нелегко.

-   Рассказывай все по порядку, - по­просил Сплинтер. - Что с детьми? Они живы?

-   Сейчас я все расскажу, - сказала Эйприл и поведала черепашкам то, что ей удалось увидеть и узнать.

Глава 23. Чудесное спасение Эйприл

- Нас потащили по темным коридорам, - начала девушка. - Казалось, что им не бу­дет конца. Глаза щипало от едкого запаха, который исходил от противных ящериц, но я старалась ни на секунду не закрывать их, чтобы запомнить дорогу. Ведь мысль о побеге не оставляла меня с первых минут похищения.

  Так я узнала, что между фамильным склепом лордов Бэкингемов и замком есть подземный ход, который берет свое начало в одном укромном местечке. Позже я пока­жу вам его.

  Вначале нас притащили в склеп. Ящери­цы отцепили свои хвосты и куда-то пропа­ли. Вместо них появился огромный паук, от которого сильно пахло палеными перьями. «Теперь, деточки, вы никуда отсюда не денетесь!» - злорадно сказал он и громко захохотал.

  То существо, которое приняло вначале облик Донателло, тоже все время нас со­провождало, только уже в своем настоящем обличье. Это был мальчик лет десяти со стариковскими глазами и черным лицом. Поначалу я приняла его за негритенка, но потом увидела, что руки и шея у мальчика белые. Он не переставая тараторил какой-то вздор про вампиров, колдунов и покойников. Нетрудно было догадаться, что лицо его стало таким от черных мыслей, скопившихся в голове.

  Нас всех посадили на длинную лавку. Паук вскоре удалился, приказав мальчику за нами приглядывать.

  Я посмотрела на детей и увидела, что они находятся в оцепенении. А черный мальчик смотрел на нас по очереди и про­должал нести свой бред. Тут я смекнула, что дети находятся под гипнозом этого рас­сказчика.

  Теперь мне стало ясно, почему нас даже не попытались связать. Страшилища были уверены в силе своих сказок.

  Но лишь в одном они просчитались: в том, что приняли меня за подростка.

-   Гм, похоже, что они не очень-то хоро­шо осведомлены о тех, кто ведет с ними борьбу, - вставил Донателло. - Это радует!

-   Они не догадались, что я - взрослый человек. Оставили меня с детьми, думая, что я, как и все, поддамся гипнозу. Но на взрослых эта ерунда никак не влияет.

  Хотя я была в состоянии действовать, но решила не спешить. Я сидела тихо, делала вид, что слушаю и цепенею, а сама поти­хоньку присматривалась.

  Перед уходом паук положил книгу на гробницу. Улучив момент, когда мальчик отвернулся, я быстро схватила ее и сунула себе под одежду.

  Когда мальчик убедился в том, что все окончательно загипнотизированы, он громко свистнул.

  На его свист откликнулись все те же безобразные ящерицы. Они подползли к нам и снова обмотали нас своими дурацкими хвостами с присосками.

  Я все время боялась, что вернется паук и заметит исчезновение книги, но мне повез­ло. Очевидно, он где-то задержался... Нас притащили на крышу замка. Зловредный мальчишка начал проделывать вот что. Подходя к каменным жабам и ящерицам, облепившим крышу, он щелкал их по носу каким-то блестящим предметом. Пасти бы­стро раскрывались. После этого он безо всякого усилия поднимал на руки ребят и прятал их по одному в этих каменных истуканах. Мари он посадил в жабу, Сару - в кобру, Боба - в ящерицу, а Тэда - в дракона.

  Пока он занимался этим, я успела неза­метно шмыгнуть в небольшую нишу возле ящериц. Мальчик с черным лицом этого, по счастью, даже не заметил. Оказавшись в безопасности, я огляделась и заметила маленькие ступеньки. Эти ступеньки я сразу узнала. Ведь мы вместе увидели их в первый раз, когда сэр Чарльз открыл нам тайну двойных стен.

  Конечно, я сразу же сообразила, что смо­гу добраться по ступенькам до вас, друзья мои.

-   Какая ты молодец! - восхищенно сказал Леонардо. И засмущавшись, доба­вил: - Правда, я всегда это знал!

-   Не только ты один! - решил подраз­нить его Рафаэль.

-   Ладно, не подлизывайся, - ответила ему Эйприл, потирая ушибленное плечо. ­- Спасибо, что хоть не сделал из меня отбив­ную котлетку.

-   Кстати, о котлетках ... - начал было Микеланджело.

  Однако Донателло сурово перебил:

-   Вот когда спасешь детей, тогда и по­лучишь то, что для тебя дороже всего на свете, обжора ты этакий!

-   Ну нет, Микеланджело все-таки прав, - ­не согласился с ним Сплинтер. - Так нам можно и ослабеть. Давайте-ка хорошенечко перекусим.