- Так зачем той секте понадобилась невинная жертва? - пытаясь вовлечь в разговор на интересующую ее тему Мэйсена Стирлинга, спросила Мэри Дэнтон.
- Какой секте? Ты что-то путаешь, - бессознательно ответил тот.
- По-твоему, я все придумала?! Ты мне сам рассказывал, что те люди должны получить от тебя невинную жертву, а ты от них получишь взамен кучу денег. С деньгами все ясно, а вот что они будут делать с жертвой?
- Что еще они могут сделать?! Убьют... Они должны восстановить силы ножа, которым Каин убил своего брата Авеля. Невинная кровь восстановит их в лучшем виде.
- Послушай, а кто этот мерзавец Каин, который прикончил собственного брата?
- О, только не это! - взмолился Мэйсен Стирлинг. - Разве ты не читала Библию? Ну нельзя же быть такой невежественной!
- Ладно-ладно! Только вот не надо меня учить, я этого не люблю, - громко заявила Мэри Дэнтон, а после уже спокойным голосом добавила: - Неужели эту девушку те дикари убьют? Как-то не верится... Ой, мурашки по коже поползли...
- А чего ты хочешь больше: денег или…
- Не надо так!.. Она такая молодая. Может, нашелся бы кто-нибудь постарше...
- А кто именно постарше? Если хочешь знать, то уже в нашем возрасте поискать невинного все равно, что черпать воду из пересохшего колодца. Как правило, грешат все, с той лишь разницей, что одни начинают это делать раньше, другие позже.
- Здесь уж я с тобой соглашусь... - с улыбкой заметила Мэри Дэнтон, - ведь праведницей быть так скучно.
К концу разговора Мэйсен Стирлинг преобразился. Он уже не чувствовал себя неуверенно. Ему даже показалось, что эта эра должна наступить пораньше, ведь люди так несправедливы по отношению к нему, они распоясались и надо бы их утихомирить. Его кулаки сжимались все сильнее, а взгляд становился все жестче.
- А ты знаешь, Мэри, ведь я спокойно отношусь к деньгам. А вот к славе неравнодушен.
- Возможно, тот, кто будет писать историю наступления новой эры, вспомнит и тебя, что именно ты доставил тем дикарям невинную жертву... Это уж лучше, чем совсем ничего...
- Я добьюсь расположения их Короля! Буду верен ему!
- А Королем быть не хочешь? - подшутила Мэри Дэнтон.
- Я и этого не исключаю, - серьезно ответил Мэйсен Стирлинг.
Вдруг он на миг представил себя Королем, и во всем его виде сразу же появилось величие.
- Ну-ну! - испуганно завопила Мэри Дэнтон. - Ты еще не Король! Хотя актер из тебя получился бы наверняка... Ты так прекрасно вошел в роль, что даже заставил задрожать мое сердце.
Мэри Дэнтон подошла к столику, на котором стояли разные напитки, и налила себе джин с тоником.
- Надо расслабиться, - пробубнила она про себя, - тьфу ты, черт, напугал...
- Налей и мне! - попросил гость.
- Услуга за услугу: ты не хочешь со мной поделиться секретом? - поднося стакан Мэйсену Стирлингу, спросила Мэри Дэнтон.
- Каким секретом?
- Ты же сказал, что оставишь в секрете, каким образом ты избавишься от ненужных пассажиров.
- Все тебе нужно знать!
- А как же! Ведь я должна быть готова ко всему. Ты что, собираешься убийц посадить на корабль? В качестве кого? Моя команда на сегодняшний день укомплектована, мне не нужны лишние люди...
- Да дашь ты мне, наконец, хоть слово вставить! - крикнул Мэйсен Стирлинг.
- Да говори, кто тебе не дает! Сам никогда ничего не скажет, все из него тянуть нужно, - возмущенно произнесла Мэри Дэнтон так, чтобы ее собеседник услышал.
Мэри Дэнтон села в кресло. Заложив ногу за ногу, потягивая бодрящий напиток. Вся она выглядела нахохленной, точно птица, которая высиживает птенцов, чувствуя на себе посторонний взгляд.
- Все будет гораздо проще: я найму пиратский корабль.
- Пиратский корабль?
- Ну да. А почему это тебя так удивило?
- Да потому, что мне придется сдать каким-то мерзавцам свой корабль!
- Это не обязательно.
- А как это будет выглядеть по-твоему? Я должна буду встретить убийц с распростертыми объятиями, пригласить на корабль и показать тех, от кого хочу избавиться? - нервно затараторила Мэри Дэнтон.
- Ничего не поделаешь, тебе придется уступить.
- Но это же уму не постижимо: мой корабль захватит какая-то посудина! Я не позволю!
Женщина подскочила с места.
- А как-то иначе это решить нельзя? Может быть, эта Эйприл согласиться поплыть одна без этих черепашек?
- Пустой разговор! Они последуют за ней, так что заманить ее одну на корабль будет невозможно, - сказал Мэйсен Стирлинг.
- А если убрать черепашек еще до того, как они сядут на корабль?
- С таким же успехом можно проделать то же самое уже в Турции, - заметил Мэйсен Стирлинг, - но лучшего, чем нападение пиратов, не придумаешь. Это должно выглядеть естественно, понимаешь?
Мэри Дэнтон не была жестокой, а потому к любому насилию относилась предосудительно. Но, тем не менее, если насилие помогало достижению каких-либо целей, в коих она была заинтересована, она его допускала, а иногда и финансировала.
Нельзя сказать, что Эйприл ей понравилась. Нет, симпатии к ней она не почувствовала. Но она оставалась женщиной, хотя никогда не была матерью, и где-то в глубине души терзалась сомнениями.
- Ладно! - небрежно бросила Мэри Дэнтон. - Как скажешь, пираты так пираты. Только одно условие.
- Какое?
- Предупреди этих наемников, что у меня на корабле они должны вести себя благоразумно, а иначе я уничтожу их.
- Твой корабль не пострадает, могу тебе это пообещать, - сказал Мэйсен Стирлинг, подойдя к входной двери.
- Вот еще! Если захочу, он станет настоящей машиной смерти!
- А что! Можно попробовать и это, - хитровато прищурился Мэйсен Стирлинг. - Если правильно и грамотно спланировать убийства, то...
- То можно обойтись и без пиратов-наемников, - продолжила Мэри Дэнтон.
- Нет, от пиратов мы не будем отказываться, но в случае необходимости по условному сигналу они появятся здесь, когда наши методы будут испробованы.
Мэри Дэнтон пристально посмотрела в глаза Мэйсену Стирлингу.
- Из тебя получился бы профессиональный убийца, если бы ты не потратил полжизни на науку. Да и какой из тебя ученый! Смех! А вот ум у тебя холодный и расчетливый, это видно, - сказала она.
- В наше время убивать - это тоже наука.
- Ну-ну, у тебя появился шанс преуспеть. Посмотрим, на что ты способен.
- Для этого ты должна будешь показать на пульте управления кораблем нужные кнопки, - произнес Мэйсен Стирлинг.
- Нет, - отрезала Мэри Дэнтон, - в те каюты, откуда я управляю кораблем, я тебя не пущу.
- Придется, а иначе одной тебе не управиться.
- Это мой корабль, моя собственность! Знаешь, как я расправляюсь с теми, кто хочет посягнуть на мою собственность?
Мэри Дэнтон снова приблизилась к дверце в стене, намереваясь открыть ее.
- Если ты хочешь напугать меня сверхсовременным оружием, то не трудись, - спокойно произнес Мэйсен Стирлинг. - Лучше выпей еще и охлади свой пыл. Знаешь, чего тебе не хватает, чтобы обладать большим богатством, чем то, которое ты имеешь?
Мэри Дэнтон вопросительно посмотрела на своего собеседника, которого начинала ненавидеть.
- Ты слишком истерична. Наберись терпения, а также не мешало бы тебе научиться доверять нужным людям.
- Но в жизни люди только пользовались моим доверием, я всегда оставалась в дураках, - злобно выкрикнула женщина.
- Не бойся, я не обману тебя, мы слишком нужны друг другу, да и цели у нас, к счастью, разные, поэтому нам нечего делить. На этот счет будь спокойна, Мэри.
После этих слов Мэйсен Стирлинг попрощался и вышел из комнаты. Мэри Дэнтон последовала за ним. Она провожала его взглядом, наблюдая, как он удаляется.