Выбрать главу

-   Что за дикость!.. Чем же сейчас остановить кровь?

  Пока он суетился около своей раны, горбун по­дошел к Мари Дэнтон. Женщина заметно побледнела:

-   Э... это... может, я у входа подожду?..

  Она попятилась назад, но натолкнулась на креп­кую грудь воина, после чего подверглась испыта­нию. Она ругалась и кричала, жаловалась на судь­бу и упрекала Мэйсена Стирлинга, но никто не слушал ее.

  Король вдруг встал с трона.

-   Мне жаль, - произнес он, - но вы не выдер­жали испытания.

-   Как это?! - возмутился Мэйсен Стирлинг.

-   Все здесь сумасшедшие! - кричала Мэри Дэнтон, пуская слезы.

-   Поэтому, я не могу вам доверять, - заключил Король.

-   Но ведь это мы привезли невинную жертву! Разве она уже вам не нужна? - пытался понять Короля Мэйсен Стирлинг.

  Мужчины в белых одеждах, которые видели всю сцену у входа в Каменный город, подтвердили ис­тинность слов его. Король задумался, решая, как поступить.

-   Который час? - вдруг обратился он с вопросом к двум худым старцам.

  Один из них ответил:

-   Десять часов ровно.

-   Пора начинать церемонию, - сказал Король.

  Сразу же в зале началась суета: люди забегали, замельтешили перед глазами, настилая коврики на пол, ставя подсвечники, принося необходимые атрибуты.

  Коврики эти предназначались для молитв. Они были небольшие, раскрашенные в яркие цвета.

  Прекрасно смотрелся плетеный зеленый рисунок, выполненный на красном фоне. Узор напоминал очищенное от листьев дерево.

-   Мне нравится, - шепотом заметил Рафаэль, показывая на коврик рукой.

  Между тем Стефен Уэбер ему кое-что пояснил:

-   Это необычный орнамент. Его называют Деревом Жизни.

  Затем ученый нахмурил брови и вытащил из кармана компас.

-   Для чего он вам? - тут же поинтересовался Микеланджело.

-   Дело в том, что дерево должно быть сориентировано по частям света и кроной направлено на запад. - Стефен Уэбер сделал несколько недо­уменный вид. - Но они лежат почему-то неправильно.

-   Не удивляйтесь, - произнес Донателло, - здесь все вверх ногами. - Поэтому компас, который показывает правильно на земле, здесь под землей, никуда не годен.

-   Может быть, - пожал плечами Стефен Уэбер.

  Мэйсену Стирлингу явно не нравилось, что Ко­роль не отдал никаких указаний, чтобы вывести черепашек и ученого из зала. Поэтому, восполь­зовавшись тем, что в зале на какое-то время уста­новилась неразбериха из-за приготовлений к церемонии, он обратился к Королю:

-   Ваше Высочество!

  Король недовольно глянул на него.

-   Чего тебе?

-   Неужели вы позволите этим... мгу, как это их назвать...

  Мэри Дэнтон подсказала:

-   Самозванцам.

-   ...вот-вот, самозванцам наблюдать за тем, как будет проходить церемония?

-   А что, пусть смотрят, как начнется мое время.

-   Неразумно оставлять их... - Мэйсен Стирлинг с особой неприязнью выделил «их» и кивнул в сторону черепашек и Стефена Уэбера, - среди нас.

-   А что ты предлагаешь? - как-то без должно­го уважения бросил Король. - За ними наблюдают мои воины. Разве этого мало?

-   Мало не мало, а...

  Мэйсен Стирлинг запнулся. Чудовищной показа­лась ему идея, которая посетила его, поэтому он не сразу решился произнести ее вслух.

-   Что такое! - занервничал Король. - Ты от­влекаешь меня! Ведь я должен следить за всем, что здесь происходит, чтобы церемония состоялась по всем правилам.

-   Посадите их в клетку и тогда... тогда воинам не придется за ними наблюдать, - на ходу нашелся Мэйсен Стирлинг.

-   Но что от этого изменится?

  О, если бы мог передать словами Мэйсен Стир­линг то чувство, которое раздирало его в глубине души! Увидеть своего коллегу, который был на самом деле умнее его и талантливее, в железной клетке, принесло бы ему моральное удовлетворение.

  Не прошло и десяти минут, как в зал шестеро крепких мужчин внесли железную клетку.

-   Я не лишаю вас возможности увидеть церемо­нию, - сказал Король черепашкам и Стефену Уэберу, - но, думаю, на время, вам лучше побыть за решеткой.

  Мэйсен Стирлинг злорадно усмехнулся и подбе­жал к клетке, чтобы открыть дверцу.

-   Прошу, - произнес он вежливым тоном.

-   Вот же мразь! - с отвращением выговорил Донателло.

-   Да еще какая! - подтвердил Микеланджело. ­- Были бы мы одни, без Эйприл, я бы ему показал...

  Микеланджело, проходя мимо Мэйсена Стирлинга, потряс кулаком у него перед носом.

-   М-м-м!

  Тот лишь ухмыльнулся.

  На самом деле черепашкам не хотелось ввязы­ваться в драку. Они, конечно, могли бы расправиться с воинами Короля, но тогда возникли бы трудности с Эйприл, ведь в таком состоянии она не могла бы самостоятельно передвигаться.

  Последним вошел в клетку Леонардо. За ним Мэйсен Стирлинг захлопнул дверь и закрыл ее на большой навесной замок, а ключ отнес Королю.

  Затем он вернулся снова к клетке, чтобы сказать пару слов Стефену Уэберу, который даже не смот­рел на него все это время.

-   Ну как! Теперь я могу сказать все, что я о вас думаю, - с насмешкой произнес Мэйсен Стирлинг.

  Стефен Уэбер отвернулся, не произнося ни слова в ответ.

-   Ах! Вы не хотите?! Отчего же? А может, послушаете все же, ведь интересно, что думает о вас ваш коллега.

-   Коллега? - не выдержал ученый. - Разве вы можете назвать себя человеком науки?

-   Я отдал науке лучшие годы.

-   Лучше бы вы эти годы провели где-нибудь в другом месте, скажем, среди наемных убийц, уве­рен, вы бы преуспели в этом деле.

-   Это не самое страшное, - возразил Мэйсен Стирлинг. - Есть люди, которые в жизни ничего не значат.

-   Но вы не Бог, чтобы вершить их судьбы. И не пытайтесь меня убедить, что вы когда-нибудь мечта­ли о карьере ученого. Вам этого было не дано изна­чально.

  Мэйсен Стирлинг сжал кулаки и зубы, так не­сносна была для него правда Стефена Уэбера.

-   Замолчите! Как я вас ненавижу!

-   А с чего это вам любить меня? Вы только и ждали, как бы занять мое место... Теперь-то ваше место здесь, с этим Королем? Надеетесь, что со вре­менем вы и его... того... в клетку?

-   Ненавижу, ненавижу, - только и бормотал про себя Мэйсен Стирлинг, закрыв ладонями уши, чтобы ничего не слышать.

-   Послушайте, хоть раз в жизни взгляните в глаза правде и не мучайтесь вы, - с чувством какой-то брезгливой жалости сказал Стефен Уэбер.

  Мэйсен Стирлинг достал из кармана пистолет.

-   Если вы не прекратите, я подстрелю вас прямо здесь и не стану дожидаться, когда Король даст на это свое указание.

-   Стреляйте, мне уже ничто не страшно. Толь­ко подумайте, как вы будете жить с таким грехом дальше. Не боитесь, что по ночам к вам будет при­ходить во сне мой дух и совестить вас до тех пор, пока вам не покажется, что смерть - единственное спасение.

  Рука Мэйсена Стирлинга крепко сжимала писто­лет, а палец никак не отваживался нажать на спус­ковой крючок.

-   Ну, что же вы медлите? - торопил с решени­ем ученый. - Или так сложно сделать это? Так дайте мне пистолет, я вам покажу.

-   Нет! - резко бросил Мэйсен Стирлинг и отошел в сторону, где находились Мэри Дэнтон и Эйприл.

  Король сделал знак - и к Эйприл подбежали двое мужчин.

-   Будем готовить к церемонии невинную жерт­ву, - объяснил Король, увидев непонимание в гла­зах Мэри Дэнтон.

  Эйприл взяли за руки и подвели к стулу, вокруг которого стояли высокие подсвечники. В каждом из них было по шесть свечей.

-   Дьявольщина какая-то, - тихо заметил Мике­ланджело.

  Эйприл усадили на стул и зажгли свечи.

  К этому времени в зале посветлело, а один мощ­ный прожектор был направлен на громадную ста­тую из черного камня, которая находилась позади трона. Пугающая фигура человека, сжимающая ок­ровавленно-красный кинжал имела религиозное зна­чение.