Черепашки-ниндзя против выходцев из параллельных миров
Глава первая. Проявление сверхъестественного в подвале дома миссис Харвинд
Прекрасным летним вечером на окраине одного из североамериканских городков женщина преклонного возраста спустилась в подвал собственного дома, чтобы взять одну из многочисленных банок варенья, и к своему удивлению, обнаружила в подвале страшный беспорядок. Старые, никому не нужные вещи были перевернуты, брошены где попало, а некоторые и вовсе переломаны. На полках, где было аккуратно расставлено варенье, царил настоящий погром.
Но не это привело хозяйку дома в страшное волнение. На каменном полу миссис Харвинд увидела в полумраке светящиеся зеленоватые следы, по форме похожие на человеческие.
Миссис Харвинд давно вышла из того возраста, когда активно занимаются спортом. Но та прыть, с которой она выскочила из подвала, свидетельствовала, что миссис Харвинд, будучи еще мисс, не раз завоевывала первые места на соревнованиях по легкой атлетике.
Очутившись в безопасности на свежем воздухе, домохозяйка подняла отчаянный крик, и на ее вопли сбежались соседи. Миссис Харвинд, запинаясь, поведала им, что у нее в подвале поселилось привидение, которое оставило на каменном полу страшные следы. Вооружившись чем попадя, мужчины спустились в подвал и не обнаружили там чего-либо сверхъестественного.
Разумеется, они обратили внимание на подозрительные светящиеся следы на полу, но, здраво рассудив, приняли их за проделки какого-нибудь доморощенного химика, увлекающегося опытами со светящимися в темноте химреактивами.
— Хозяюшка, — ласково сказал наиболее авторитетный из соседей, бывший окружной судья Спарроу, — эти привидения шастают по незапертым подвалам в поисках банки абрикосового варенья. Я надеюсь, миссис Харвинд, вы понимаете, что привидения не могут питаться подобными сладостями.
— Д-да, да, — виновато улыбнулась старая женщина. — Но-о…
— Никаких но, — твердо произнес бывший судья. — Мы имеем дело с обыкновенными хулиганами… Подозреваю, что это проделки одного из моих многочисленных внуков. В прошлом году они без спроса пробрались ко мне в хранилище и подчистили все мои запасы… Хорошо, что тогда все окончилось промыванием желудков. Похоже, это их почерк… Миссис Харвинд, где у вас телефон, пусть этим займется полиция…
— Но это, как вы говорите, ваши внуки… — слабо запростестовала перепуганная хозяйка дома.
— Правосудие должно быть для всех одинаково, — хладнокровно и с некоторым триумфом произнес мистер Спарроу.
Другие соседи тоже имели некоторые основания считать, что это проделки их отпрысков и, как и миссис Харвинд, не особо настаивали на привлечении стражей порядка к расследованию происшествия. И все же для того, чтобы пресечь дальнейшие вылазки неизвестного хулигана, было решено вызвать полицию.
Через полчаса приехал полицейский Тэйлор, важно отстегнул ремешок на кобуре, спустился в подвал, поскользнулся на комке сливового варенья, грохнулся, растянувшись во весь рост на каменном полу, и долго не показывался наверху, приводя себя в порядок, при этом кряхтя и охая.
Его появление на свет вызвало одобрительный гул среди собравшихся.
— Ну, что там? — высокомерно спросил бывший судья Спарроу.
— Ничего, ровным счетом ничего, — равнодушно объявил страж порядка.
На этом дело и кончилось. Соседи разошлись, мистер Спарроу долго убеждал миссис Харвинд в теоретическом отсутствии нечистой силы, в том, что наибольшее число привидений обретается среди женщин именно одиноких, неосознанно страдающих от этого одиночества. Миссис Харвинд понимала, на что намекает бывший судья, который уже несколько лет был вдовцом, сам страдал от одиночества, но тем не менее у него в подвале хозяйничали многочисленные внуки, а не злые духи. Все же мистер Спарроу своим чисто мужским авторитетом смог успокоить бедную миссис Харвинд, что никаких дьявольщины и колдовства на свете нет. Бывший судья был человеком здоровым, здравомыслящим и не лишенным чувства юмора. Говорил он быстрыми, отрывистыми фразами и настолько убедительно, что нельзя было не соглашаться даже с сущей ерундой, которая вылетала из его уст. Еще у него была привычка усмехаться со стиснутыми зубами. При среднем росте он имел массивный торс и обладал огромной физической силой. Всем в окрестностях была знакома его фигура, давно примелькались его роговые очки — каждый день в определенный час он короткими резкими шагами двигался по тротуару, быстрым движением приподнимая шляпу перед знакомыми или вскидывая, как шлагбаум, свой древний зонтик.
— Мисс Харвинд! — восклицал Спарроу, — я давно изучаю литературу о духах. Смогу вас заверить: это такое, что на самом деле никогда не существовало…