Выбрать главу

  Когда Гермес уже поздно вечером гнал коров, он встретил старика, работающего в своем виноград­нике.

- Возьми себе одну из них, - сказал Гермес, обраща­ясь к старику, показывая на коров, - только никому не рассказывай, что видел, как я прогнал здесь коров.

- Хорошо, - ответил тот, обрадованный такому предложению. Он дал слово Гермесу молчать и не пока­зывать никому, куда тот погнал коров. Гермес пошел дальше. Но он отошел недалеко и решил узнать, сдер­жит ли старик данное слово. Спрятав коров в лесу и изменив свой вид, вернулся Гермес назад и спросил старика:

- Скажи-ка, не прогонял ли тут мальчик коров? Если ты укажешь мне, куда он их погнал, я дам тебе быка и корову.

  Старик недолго колебался: очень уж ему хотелось получить еще быка и корову, и он показал, куда угнал мальчик коров. Страшно рассердился Гермес на старика и превратил его в немую скалу, чтобы вечно молчал и помнил, что надо держать данное слово.

  После этого вернулся Гермес за коровами и быстро погнал их дальше. Наконец он достиг нужного места. Двух коров принес Гермес в жертву богам, потом унич­тожил все следы жертвоприношения, а оставшихся коров спрятал в пещере, введя их в нее задом, чтобы следы коров вели не в пещеру, а из нее.

  Сделав все это, Гермес спокойно вернулся в грот к матери и лег потихоньку в колыбель, завернувшись в пеленки.

  Но мать заметила отсутствие сына. Она с упреком сказала ему:

- Плохое замыслил ты дело. Зачем похитил коров Аполлона? Разгневается он. Ведь ты знаешь, как грозен в гневе Аполлон. Разве ты не боишься его разящих без промаха стрел?

- Не боюсь я Аполлона, - ответил матери Гермес, ­- пусть себе гневается. Если он вздумает обидеть тебя или меня, то я в отместку разграблю все его святилище, украду все его треножники, золото, серебро, одежду.

  А Аполлон уже заметил пропажу коров и пустился их разыскивать. Он нигде не мог их найти. Наконец вещая птица привела его к месту, где держал коров Гермес, но и там не нашел своих коров златокудрый Аполлон. В пещеру, где были спрятаны коровы он не вошел: ведь следы вели не в пещеру, а из нее.

  Наконец, после долгих поисков, пришел он к гроту. Заслышав приближение Аполлона, Гермес еще глубже забрался в свою колыбель и плотнее завернулся в пе­ленки. Аполлон вошел в грот и увидел, что Гермес с невинным лицом лежит в своей колыбели. Он начал упрекать Гермеса за кражу коров и требовал, чтобы он вернул их, но Гермес от всего отрекался. Он уверял Аполлона, что и не думал красть у него коров и не знает, где они.

- Послушай, мальчик! - воскликнул в гневе Апол­лон. - Я сделаю так, что ты исчезнешь, и не спасет тебя ни отец, ни мать, если ты не вернешь мне моих коров.

- Не видал я, не знаю и от других не слыхал о твоих коровах. Разве этим я занят - другое у меня дело, другие заботы. Я забочусь лишь о сне, молоке матери да моих пеленках. Нет, клянусь, я даже не видел вора твоих коров.

  Как ни сердился Аполлон, он ничего не мог добиться от хитрого, изворотливого Гермеса. Наконец Аполлон вытащил из колыбели Гермеса и заставил его идти к Зевсу, чтобы тот решил их спор.

  Пришли оба бога на Олимп. Как ни изворачивался Гермес, как ни хитрил, все же Зевс велел ему отдать Аполлону похищенных коров.

  Повел Гермес Аполлона к пещере, захватив по дороге сделанную им из щита черепахи лиру. Пока Аполлон выгонял коров, Гермес сел около пещеры на камне и заиграл на лире. Дивные звуки огласили долину и песчаный берег моря. Изумленный Аполлон с востор­гом слушал игру Гермеса. Он отдал Гермесу за его лиру коров - так пленили его звуки лиры. А Гермес изобрел себе свирель, духовой инструмент, состоящий из трубо­чек разной длины, связанных друг с другом.

  Эрида легко потрясла Гермеса за рукав, заметив, что он смотрит на нее отсутствующим взглядом.

- Гермес, а как же я?

- Что? - не расслышал изворотливый бог.

- Ты полюбишь меня? - несмело поинтересовалась богиня.

- Да, Эрида, у нас много общего, оказывается, о чем я даже не подозревал, - с улыбкой глядя на нее, про­изнес Гермес.

  Лучшего ответа богиня раздора и желать не могла. Ей было все равно, какой смысл вложил Гермес в свои слова, она не хотела вдаваться в подробности. Глаза ее заблестели, в них появилась уверенность.

- Я и не подозревал, что ты можешь быть полезной, когда этого очень захочешь, а ведь раньше ты была коварной богиней раздора.

- Надо жить сегодняшним, без оглядки на прошлое.

- Ты еще какое-то время побудь здесь, пока страсти улягутся, - посоветовал Эриде Гермес, - Арес может спохватиться, а искать тебя здесь никто не станет.

  Эрида согласилась, да и уходить из дома своего воз­любленного она не спешила.

- Афродита, я не нужен Зевсу! - крикнул с порога Арес, сияя от счастья.

- Как это? Зевс передумал?

- Не может быть, - удивилась Афина Паллада.

  Две богини устроились на мягком диване у окна, угощаясь божественным нектаром, который был налит в хрустальные бокалы, и обсуждали свое дальнейшее поведение, когда Арес поведал им такую странную но­вость. Афродита, услышав ее, поставила бокал на ма­ленький столик, стоящий здесь же, возле дивана, и встала.

- Кто же мог такое тебе сказать?

- Ты не поверишь, когда узнаешь, что здесь была Эрида, - с каким-то особым волнением произнес бог войны.

- Ах, Эрида - та, кто приносит раздор? - заметила с насмешкой Афродита.

- А она не изменилась, - добавила Афина, сделав маленький глоток божественного нектара.

- Но что все это значит! - плеснул руками Арес.­ - Может кто-нибудь мне объяснит, в чем дело? Мне надоело отгадывать ваши загадки!

- Ты поверил Эриде?

- А почему я не должен был ей верить, ведь она всегда была верна мне.

- У тебя прекрасная возможность: почувствовать на себе ее влияние. Ведь так или иначе, все мы с ней когда­-либо сталкивались, - сказала Афродита с напускной загадочностью.

  В это время под окнами дома послышались чьи-то возмущенные голоса. Богиня любви выглянула в окно.

- Арес! Мы пришли за тобой! Выходи, так велел Зевс!

- Мы возьмем тебя под стражу!

  Ноги у Ареса подкосились, он пошатнулся.

- Что с тобой, Арес? - кинулась к нему Афродита, которой стало жаль своего мужа, пережившего за столь короткое время так много потрясений.

  Придя немного в себя, Арес снова бегом отправился за своим мечом.

  Он обмер, когда увидел пустые ножны, которые по-прежнему висели на стене.

- Это Эрида, - выпалил он. - А может... Нет, это она, никто больше не мог... Но зачем он ей? Я ошибся? На нее это не похоже... Нет, она этого не могла сде­лать... Тогда кто же? Афродита? Да, это она, она так хитро смотрела на меня, делая из меня дурака, а я не понимал ее насмешек. Афродита! - крикнул Арес так громко, что Афродита вздрогнула.

  Она, приподнимая свое длинное одеяние, поспешно направилась к покоям бога войны, за ней последовала Афина Паллада.

- Ты звал меня?

- Ты взяла меч? Признавайся! - Арес схватил богиню любви за плечи и с силой встряхнул ее.

- Нет, не я! Отпусти! Мне больно!

- Ты издевалась надо мной, хитрила!

- Но меч твой не у меня.

- А у кого же?

- У Эриды.

  Арес мгновенно отпустил богиню любви, его словно током ударило, ведь и он заподозрил что-то неладное, когда увидел здесь Эриду, но не придал этому большого значения.

- Прости, - бросил он Афродите и хмурый вышел из комнаты.

  Боги, которых прислал за Аресом Зевс, требовали, чтобы тот добровольно вышел к ним и дал взять себя под стражу. Они, видя, что никто не реагирует на их при­сутствие, стали стучать в дверь все сильнее и силь­нее.