Выбрать главу

— Что это за запах? — не мешкая, спросил я.

— О, это мое собственное изобретение, — заговорщицким полушепотом ответил аптекарь. — Мощное снотворное, действует поразительно сильно, погружает пациента в глубокий сон, причем со стороны кажется, будто наступила смерть. В таком сне пациент совершенно не чувствует боли. Думаю, это лекарство пригодится в хирургии для наркоза.

Я замер.

— Скажите, — спросил я, — знаком ли вам некий доктор Скарпер?

— Один из моих постоянных покупателей, — гордо сказал аптекарь. — Утверждает, что только это мое лекарство помогает ему от бессонницы.

Я купил микстуру от кашля и с тяжелым сердцем возвратился домой. Теперь мне открылся коварный план, в хитросплетения которого я оказался втянут, сам того не ведая. О, лишь поистине дьявольскому уму под силу изобрести такое! В самом деле, разве привидение можно обвинить в убийстве или заключить под стражу?

Вот как мне представляется это дело. Молодой доктор, влюбленный в свою мачеху, которая, по-видимому, отвечала ему пылкой взаимностью, приобрел у аптекаря снотворное, якобы себе, от бессонницы. Мачеха приняла снотворное, и отец доктора уверился, будто она скончалась. Затем скорбящий пасынок похоронил ее в моем гробу особой конструкции, чтобы она могла дышать под землей. Когда действие снотворного кончилось, доктор в ту же ночь выкопал гроб, и мнимая покойница явилась в спальне у старика, принявшего ее за привидение. Она придушила его — совсем слегка, но и этого было довольно, и слабое сердце вдовца не выдержало. Так что предприимчивый доктор Скарпер унаследовал не только поместье отца, но и его жену. Несомненно, теперь эта пара пожинает плоды своего преступления, скрывшись в заморские края.

А я не могу простить себя за ту роковую роль, которую сыграл в этой гнусной истории. Вы единственный в мире, кому известна моя тайна, мистер Заббиду. Мне страшно даже представить себе, что о ней проведает кто-то еще. Мне сказали, что на ваше слово можно положиться, и, поверив, я разыскал вас. Теперь я смогу спать спокойно.

Глава двадцать седьмая

Из мемуаров Ладлоу Хоркинса

Когда я дочитал исповедь гробовщика, мы с Полли виновато переглянулись.

— Бедняга, — жалостливо и тихо сказала Полли. — Он ведь был совсем ни при чем.

— Тут еще кое-что написано, — сказал я. — Вон, внизу страницы.

— Что?

— Quae nocent docent.

Полли вытаращила глаза.

— По-моему, это латынь.

— А что это такое?

— Язык такой. Джо иногда на нем пишет или изрекает что-нибудь. Говорит, по-латыни можно сказать короче. Ему это нравится, — объяснил я.

— Ты смотри не спрашивай его, что значат эти слова, — посоветовала Полли, — а то он живо сообразит, что ты совал нос в книгу.

Я промолчал, потому что мне казалось — Джо так и так узнает. Закрыв книгу, я убрал ее на место, под хозяйский тюфяк.

— Что-то мне не хочется больше слушать, — созналась Полли, к моей немалой радости.

И мы стали ждать, пока утихнет пурга, — сели вдвоем у пылающего очага, завернулись в одеяла для тепла и хлебали суп. Сдается мне, мы оба знали, что провинились и что не следовало читать книгу, но Полли все посмеивалась и старалась обратить случившееся в шутку.

— Ничего твой хозяин не узнает, — твердила она, будто уговаривала сама себя. — Не трясись так.

К вечеру пурга утихла. Полли встала и потянулась.

— Пора мне, а то мистер Гадсон заждался ужина, — сказала она.

Но уже на пороге оглянулась и нервно спросила:

— Ты ведь меня ему не выдашь, а, Ладлоу?

Я помотал головой.

— Если он что и узнает, скажу — книгу читал только я.

— Тебя он простит, — ухмыльнулась Полли. — Тебе стоит лишь посмотреть на него своими зелеными блюдечками.

Но я как-то сомневался, что этот фокус подействует на Джо.

Через четыре дня снежная буря, свирепствовавшая над деревней, утихла, но погода стояла холодная и пасмурная. Лавку я не отпирал, и время текло медленно. Каждый день я кормил Салюки, подметал пол, протирал пыль в витрине, но мысли мои постоянно возвращались к тому, что мы с Полли натворили, и на четвертый день мне удалось убедить себя, что тревожиться не о чем. Ничего такого страшного не случилось, вреда мы никому причинять и не думали — просто полюбопытствовали. Правда, в глубине души меня грызли сомнения: а вдруг хозяин подстроил мне ловушку, чтобы проверить мою честность? Конечно, обидно было думать, что Джо мне не доверяет, но знать, что он имел к этому все основания, было еще обиднее. И все-таки, справедливо ли он поступил? Кто бы на моем месте устоял перед таким искушением?

В ночь накануне возвращения хозяина я уже задремал было у очага, как вдруг мне послышался шум на улице. Пока я добежал до двери, пока выглянул, неизвестный уже исчез, но оставил следы на снегу под окном — большие мужские следы. Не столько по ним, сколько по вони, повисшей в воздухе, я определил, что около нашей лавки кружил Иеремия Гадсон собственной персоной.

Утро пятого дня началось с того, что Салюки громко заквакала, и через несколько мгновений кто-то заколотил в дверь.

— Ладлоу, отопри! — позвал знакомый голос.

Джо вернулся! Я искренне обрадовался хозяину, и мне оставалось лишь надеяться, что вид у меня не слишком виноватый. Джо вошел, оглядел лавку и поощрительно хлопнул меня по спине.

— Молодец, поддерживал порядок, — похвалил он меня.

Да уж, за порядком я следил и старался все класть на место.

— А у нас тут была жуткая пурга, так мело — ужас! — брякнул я, не успев подумать. — Ко мне заходила Полли, по дороге от преподобного, погреться.

Этого я хозяину сообщать и вовсе не собирался, но оно как-то само собой вырвалось — наверно, потому, что хозяин смотрел на меня своим особенным взглядом, от которого не получалось держать язык за зубами и я выбалтывал все подряд. Я уставился в пол, чтобы не видеть глаз Джо и не сказать лишнего — еще немного, и я бы проговорился.

— Да, про Полли и пургу знаю, — отозвался хозяин.

— Откуда? — испугался я.

Неужели Джо и мысли читать умеет?

— Только что встретил Полли на улице, она шла в мясную лавку, — вот и рассказала, что навещала тебя.

Сердце у меня ухнуло куда-то в желудок. А вдруг Полли выложила не только это?

— Кто-нибудь заходил? — осведомился Джо.

— Нет, — покачал головой я, — но, по-моему, Гадсон крутился у нас под окнами, что-то вынюхивал.

— Неудивительно, он любопытный малый и уж точно не первый, кто шпионит под окнами.

Хозяин намекал не на меня. Я вспомнил, что, когда к нам приходил доктор Моргс, Джо после его визита сказал мне, будто кто-то явно подслушивал и топтался под окнами. Но меня сейчас куда больше интересовал Гадсон.

— Ну почему вы с ним не разберетесь? — вернулся я к своим давним вопросам. — Неужели местные зря вас просят помочь им в этом?

Джо вздохнул.

— Наберись терпения, Ладлоу, — посоветовал он.

— Зачем? Чего мы ждем? Или вы знаете будущее?

Джо, похоже, удивился.

— А ты видел у меня хрустальный шар? Или, может, колоду карт для гадания? — спросил он. — Если видел, подскажи где. — Хозяин, конечно, отчасти шутил и даже усмехнулся, но тут же сделался серьезен. — Ладлоу, я не прорицатель и не провидец, поверь. Умей я предсказывать будущее, стал бы я заниматься вот этим? — Он широким жестом обвел рукой помещение лавки.