Когда они обменялись несколькими фразами, Марино Фалиери не замедлил спросить:
— А где же мой свадебный посол, мой верный друг Рампетта?
Ни тени смущения нельзя было заметить на лице Анджиолины.
— Твой верный друг Рампетта, — сказала она, — оказался предателем. Он покусился на мою честь и пал от этой руки.
Она победоносно взмахнула правой рукой:
— Я сама поразила его и ни капельки не жалею об этом.
— Рампетта? — удивленно сказал Фалиери. — Он был всегда мне верным другом. Неужели на старости лет мне надо научиться так горько разочаровываться в людях! Рампетта покушался на твою честь! Право; если бы не твои чистые уста сообщили бы мне это, я бы никогда не поверил этому грустному факту.
И, прижав к своим губам белую руку Анджиолины, старый Фалиери долго-долго молчал, как бы оплакивая в душе эту мнимую измену друга. Потом он тихо продолжал разговор с Анджиолиной.
Между тем, на другом конце площади происходила другая, более бурная сцена.
Это красавица Мариетта, дочь оружейного мастера Бертуччио, делала жестокую сцену ревности своему любовнику, уже знакомому нам Микаэле Стено.
— Ты думаешь, я ничего не знаю, — гневно шептала она. — Мне прекрасно известно, где ты провел эту ночь, и мне ничего не стоит пойти сейчас к этому старому дураку Фалиери и рассказать ему, что он до венчания уже рогат.
— Не кричи так, — хладнокровно возразил ей Стено, — тебя не должно касаться, где я провожу те ночи, когда не бываю у тебя. Твои же зоркие глазки сегодня обманули тебя, потому что только сегодня днем я прибыл из Вероны. К Фалиери же ты можешь идти с доносом, — он велит тебя повесить за твою дерзкую клевету.
— Пусть, тогда мы будем висеть вместе!
— О, нет, — воскликнул Стено, — члена Совета Десяти не повесят, как простую венецианку.
Но Мариетта не унималась, и долго еще продолжалась перебранка парочки, пока Стено вкрадчивыми словами не удалось усыпить гнев ревнивой Мариетты.
Наконец она согласилась на новое свидание, и Стено поспешил к группе, окружавшей Фалиери, где дальнейшее отсутствие его невольно бросилось бы в глаза. Но Мариетта, с присущей женщинам хитростью, не сообщила Стено всего виденного; а именно, что она была свидетельницей, как, вылезший из окна спальни донны Анджиолины, Стено вновь вернулся туда с поднятым кинжалом и возвратился обратно без него, но пряча на груди какой-то маленький предмет.
Вскоре после того, как Стено подошел к Фалиери и предательски поздравил его с избранием, начался старинный обряд венчания дожа с морем. По правилам этого обряда новый дож, как представитель Венеции, считающейся вечной невестой Адриатического моря, должен обручиться с ним, бросив в пучину его золотой обручальный перстень. Согласно тому же обычаю, догаресса должна была при этом отсутствовать. Нежно простившись с Анджиолиной, дож, полный печальных размышлений об измене Рампетты, взошел на государственную барку, а Анджиолина осталась со свитой на берегу. Она отклонила всякие предложения провожать ее, сказав, что хочет одна помолиться в уединенной капелле Богоматери, а сама, между тем, быстрым шагом направилась к тому месту, где у нее прежде происходили свидания с Пизани в те времена, когда она была ему ветреной любовницей.
Вот, что, между тем, произошло за эти несколько дней с Пизани во время его невольного подземельного заключения.
Когда, после железных объятий змеи, он пришел в себя и с ужасом начал оглядываться вокруг, он увидел, что змея, свернувшись кольцом, смирно покоится на земле, а рядом с ним сидит женщина поразительной красоты, в восточном типе, в соблазнительном костюме баядерки. Верхняя половина туловища ее была почти совершенно обнажена, и только два больших золотых нагрудника являлись единственным ее одеянием. Черные глаза сверкали загадочным блеском, а выражение всего лица горело негой и истомой.
— Союз тринадцати приобрел в тебе храброго товарища, — нежным голосом произнесла она. — Не крикнув, ты дал обнять себя чудовищу. Поздравляю тебя, как выдержавшего четвертое испытание.
— Сколько же мне их предстоит еще? — невольно спросил он.
— Успокойся, только одно.
— Это — не противостоять ли твоим чарам, восточная красавица?
— О, нет, — смеясь, ответила она, — по выдержанию испытания я в равной степени принадлежу всем членам союза тринадцати в порядке старшинства.
— Недурно, — процедил сквозь зубы иронически Пизани, — но в чем же будет заключаться мое пятое испытание?
— Член Союза тринадцати должен доказать, что союз ему дороже женской любви. Союз в этом отношении милостив, он не требует принесения в жертву настоящей любовницы, он довольствуется одной из прошедших.