Профессор слышал призыв на помощь этого человека, но не решался стрелять, боясь поразить выстрелом самого артиста.
— На помощь… на помощь! — слышалось из-за решетки. — Ах!.. эти звери!.. стреляйте же!
Крик несчастного человека перешел в слабое хрипение.
Гарген поспешил к двери. Его рука уже касалась дверной ручки, как вдруг, его остановил странный звук, раздавшийся из клетки.
— Животные рассвирепели, — сказал он себе. — Я должен поспешить, иначе они совершенно растерзают тело Коттера.
Но когда Гарген стоял уже на пороге, то он вдруг задрожал, испустил крик и попытался быстро захлопнуть за собой дверь. Он ясно услышал, как раскрылась дверь клетки.
Но прежде, чем он успел переступить через порог, две сильные руки охватили его тело и опрокинули его на пол.
При свете электрических лампочек Гарген увидел перед собою искаженное яростью лицо безумного Коттера с глазами, налитыми кровью.
На следующее утро профессор Жюль Гарген был найден убитым в своей вилле, в Центральном парке.
Над его телом печально сидели, издавая жалобный вой, три его гориллы.
В известиях французской академии наук, членом которой состоял Гарген, появилось следующее сообщение:
«Профессор Гарген пал жертвой научной любознательности. Его растерзала одна из обезьян в припадке ярости. Невозможно установить — которое из трех животных умертвило его, так как ни на одной из обезьян не было найдено следов крови».
Глава III. Таинственное убийство
В роскошно убранном кабинете мэра Нового Орлеана сидели два господина и молодая красивая дама, занятые важным разговором.
— Это ужасно, м-р Форстер, — обратилась молодая дама к мэру. — В продолжение двух месяцев случилось одиннадцать убийств! Если бы я не имела здесь перед собой протокола, то решительно отказалась бы этому поверить.
— Позвольте мне, мисс Долли, — заговорил молодой господин, — описать вам вкратце ужасные происшествия последнего времени.
— С удовольствием, г-н комиссар, — ответила мисс Долли.
— Когда я был 6 мая на ночном дежурстве в полицейском управлении, — начал свое сообщение молодой чиновник, — мне донесли, что в доме по улице Вашингтона, в своей постели была найдена убитой дочь известного журналиста Роггера. При этом полицейский агент мне сообщил, что на шее убитой были замечены знаки удушения.
Я отправился в дом журналиста и начал производить расследование. Но я должен откровенно сознаться, что ни я сам, ни кто либо другой из моих коллег, ни судебный врач не могли установить истинной причины смерти. Конечно, горло убитой подвергалось давлению, но, по мнению врачей, этого давления еще не было достаточно, чтобы вызвать смерть.
Одним словом, я должен сказать, что, несмотря на все свои старания, мы не могли открыть убийцу. Сверх того, было замечено, что дело шло об убийстве с целью грабежа, так как были похищены все золотые вещи и бриллианты, принадлежавшие молодой девушке.
Спустя несколько дней, было получено донесение о втором происшествии подобного же рода.
Для Нового Орлеана наступило ужасное время.
Полиция была завалена донесениями об убийствах.
Мы употребляли всевозможные усилия. Днем и ночью я находился на страже с самыми искусными полицейскими агентами, но, несмотря на это, убийства все учащались.
Однажды утром в своей спальне был найден убитым банкир Джемс Готш. Горло несчастного было почти раздавлено, с такой силой убийца душил свою жертву. Так же, как в других подобных случаях, и здесь были похищены все драгоценности и, кроме того, была сорвана и пропала железная касса, которая была привинчена к полу под кроватью банкира.
Я не верил собственным глазам, когда увидел, какой чудовищной силой должен был обладать преступник. Винты были вырваны, и исчезла касса, имевшая огромный вес.
И вот, все наши усилия открыть преступника до сих пор остаются бесплодными.
— Я принимаю на себя обязанность разрешить тайну Нового Орлеана, — прервала мисс Долли молодого чиновника, — хотя судя по вашему рассказу, м-р Блюнт, дело мне представляется чрезвычайно трудным. Однако, уже семь часов вечера, и я должна возвратиться в гостиницу, чтобы переодеться, — продолжала мисс Долли. — Я приглашена сегодня на ужин к м-ру Флинту.
— О! к хлопчатобумажному королю Флинту? — воскликнул мэр Нового Орлеана. — Как же вы познакомились с ним?
— Несколько лет тому назад я задержала его кассира, который с доверенными ему деньгами бежал на запад, — ответила мисс Долли. — М-р Флинт узнал о моем приезде в Новый Орлеан и сегодня рано утром прислал мне приглашение на ужин.
Карета мисс Долли остановилась перед роскошной, ярко освещенной виллой.
Когда мисс Долли поднялась наверх, то перед ней появилась очаровательная молодая женщина в простом домашнем костюме.
— Добро пожаловать, мисс Долли, — воскликнула эта дама. — Я уже давно вас поджидаю.
Волны света засияли из-за отворенной двери, и Долли вступила в сравнительно довольно скромно меблированную комнату.
Посреди комнаты стоял стол, приготовленный к ужину. Однако незаметно было особенно изысканной роскоши: напротив того, все обнаруживало простые вкусы и заботливую руку хозяйки дома.
— Вы ведь меня еще не знаете, — сказала хозяйка, приглашая мисс Долли занять место. — Я всего только три года замужем. Я должна буду просить вас извинить моего бедного Фреда, — продолжала дама. — Он крайне сожалеет, что не мог вас встретить. Ранее половины десятого он не имеет возможности отлучиться из своей конторы.
Мисс Долли ничего не ответила. Ее взоры были прикованы к великолепной большой картине масляными красками, которая висела на стене комнаты. На этой картине была изображена молодая прекрасная женщина в костюме наездницы, которая стояла на горячем черном коне, скачущем по узкой тропинке.
Супруга миллионера Флинта заметила внимание, с каким Долли разглядывала эту картину.
Улыбка пробежала по ее губам, и она спросила:
— Почему вы так внимательно смотрите на эту картину, мисс Долли?
— Если я не ошибаюсь, то это, должно быть, ваш портрет, — ответила молодая девушка.
— Да, вы не ошиблись, — воскликнула дама. — Да, это я. Я должна вам сознаться, мисс Долли, что еще до своего замужества я была наездницей в цирке.
В это время мой теперешний муж, Фред, стал каждый вечер посещать цирк. Однажды, по окончании представления, он выразил желание проводить меня. Но вдруг он привлек меня к себе и запечатлел жаркий поцелуй на моих губах.
Уже со следующего вечера я прекратила опасную езду по узкой тропинке. Фред уплатил огромную неустойку, предусмотренную в моем контракте с дирекцией, а несколько недель спустя я была его законной женой.
По истечении года у нас родилась дочка, которой мы дали имя — Мабель.
Однако, постойте… я слышу приближение кареты… неужели это Фред?
С этими словами жена миллионера подбежала к окну.
— Действительно, это он! — радостно воскликнула она.
— Он уже подымается по лестнице.
Спустя несколько секунд дверь распахнулась, и на пороге появилась высокая величественная фигура хлопчатобумажного короля Флинта.
Флинт сердечно приветствовал мисс Долли и затем обратился к жене.
— Мы можем немедленно приступить к ужину, Флора, — сказал миллионер. — Я страшно голоден.
По окончании ужина, Флинт закурил сигару и начал беседу.
— Да, мисс Долли, — сказал он, — когда я был одиноким, то дела не доставляли мне никакой радости. Я не знал — для кого, собственно, я работал. Теперь же я тружусь ради моей милой маленькой Мабель. Однако, вы еще не знакомы с моей дочуркой, — добавил Флинт. — Вы будете в восхищении, когда увидите моего белокурого ангела.
Флора встала и сделала знак мисс Долли следовать за ней. Флинт также пошел с ними.
Достигнув спальни ребенка, жена миллионера почти бесшумно открыла дверь. Глубокий мрак царил в комнате.