Тарантио оседлал коня и приторочил дорожный мешок к луке седла.
— Что ж, поеду, — сказал он. — Но прежде объясни мне, почему тебя так рассердили мои слова насчет лодки? Чего ты ждал от меня, Броуин?
— Знаешь, что мне нравится в молодых? — вопросом на вопрос отозвался старик. — Их жадность к жизни и способность видеть дальше пределов обыденности. Молодые непросто смотрят на мир и видят то, что переменить невозможно, — нет, они пытаются его изменить. Частенько они безрассудны, и их идеи сыплются на землю, точно обессиленные птицы. И все же они пытаются, Тарантио.
— И ты считаешь меня жалким и недостойным только потому, что я не вижу смысла в лодке, построенной на горе?
— Нет, нет, нет! — горячо возразил Броуин. — Вовсе я тебя таким не считаю. Ты добрый человек, Тарантио, ты рисковал своей жизнью, чтобы спасти мою. И огорчает меня вовсе не твое отношение к лодке, а твое отношение к самой жизни. Боги милосердные, да кому же под силу изменить мир, как не молодым?
Тарантио заглянул в серые, необыкновенно серьезные глаза старика — и ощутил в себе разгоравшийся гнев.
— Броуин, мы знакомы всего лишь несколько часов. Тыне знаешь меня. Ты понятия не имеешь, кто я такой и на что способен.
В этот миг проснулся Дейс, и Броуин, побелев, отпрянул. Он увидел, как душа Тарантио замерцала и раздвоилась. У левой ее половины было теперь мертвенно-серое лицо с косматой гривой белых волос. Броуин заглянул в раскосые желтые глаза — и съежился от страха.
— Я не хочу умирать, — услышал он свой дрожащий голос.
— О чем ты? Я и не собираюсь тебя убивать.
— Он видит меня, — сказал Дейс. — Верно, старик?
— Верно, — признал Броуин. Тарантио на миг остолбенел.
— Ты… ты видишь Дейса? В самом деле видишь?
— Да. Я обладаю даром видеть человеческие души. Мне это не раз помогало в жизни — распознавать тех, кому можно доверять… Не убивай меня, Тарантио. Я никому не скажу.
— И как же я выгляжу, старик? Я красив?
— Да. Очень красив.
— Поверить не могу… — пробормотал Тарантио. — Так он все-таки существует! И я не сумасшедший.
Он отошел к резной скамье, стоявшей под старым вязом, и сел. Броуин не шелохнулся, так и стоял, словно прирос к месту. Тарантио знаком подозвал его к себе.
— Ты когда-нибудь раньше встречал человека с двумя душами? — спросил он.
— Лишь однажды. Он стоял на эшафоте с веревкой на шее.
— Ты, случайно, не знаешь, как такое могло случиться со мной… то есть с нами?
— Нет, не знаю. Пощади меня, Тарантио. Мне и так недолго осталось жить.
— Святые Небеса! Прекрати, Броуин! Говорю же — я нисколько не намерен убивать тебя! Да и с какой стати?
— Не ты… он. Дейс желает моей смерти. Спроси его.
— Он знает, Чио. Он должен умереть. Я убью его быстро и без мучений.
— Нет. В этом нет нужды. Он нам не опасен. И неужели ты бы вправду получил удовольствие, убив безобидного старика?
— Да.
— Почему?
— Он солгал мне. Сказал, что я красив. Я урод, Чио. Я видел свое отражение в его глазах.
Тарантио ощутил, как Дейс в его сознании напрягся, пытаясь выбраться наружу. Тарантио перехватил его, затолкнул поглубже.
— Будь ты проклят! — завопил Дейс. — Выпусти меня!
— Нет, — сказал Тарантио вслух.
— Ничего, Чио. Когда-нибудь я сумею освободиться.
— Но не сегодня, братец.
Тарантио поглядел на Броуина и невесело усмехнулся.
— Тебе ничто не грозит, старик. И все же мне, пожалуй, лучше тронуться в путь.
— Какая жалость, что эльдеры сгинули бесследно, — сказал Броуин, когда Тарантио уже сел в седло. — Мне кажется, их магия могла бы помочь вам обоим.
— Нам не нужна помощь. Может, нас и нельзя назвать счастливыми, но по большей части мы довольны своим положением. Дейс не так уж плох, Броуин. Порой я чувствую в нем хорошее.
Броуин ничего не ответил. И не помахал рукой вслед, когда Тарантио ударил мерина пятками по бокам и выехал с прогалины.
Тарантио спустился на равнину и там, на открытой местности, пустил коня в галоп. Копыта гнедого мерно и глухо стучали по травянистому ложу долины, и Тарантио бездумно наслаждался скачкой. Минут через десять он придержал коня, вынудил перейти на шаг, а затем и вовсе остановился и, спешившись, осмотрел гнедого. Удовлетворенный осмотром, он снова вскочил в седло и поехал дальше.
— У меня лицо демона, — сказал вдруг Дейс.
— Этого я не знаю, — отозвался Тарантио. — Я ведь никогда тебя не видел.
— У меня белые волосы и серое лицо. А глаза желтые и раскосые, как у кошки. Почему я так выгляжу?
— Понятия не имею, как должны выглядеть души.
— Неужели я демон, Чио? И ты одержим мной? Тарантио на минуту задумался.
— Братец, я не знаю, кто мы такие. Может быть, это ты одержим мной.
— Ты был бы рад, если б меня не стало? Тарантио рассмеялся.
— Порой мне кажется, что да. Но не часто. Мы с тобой братья, Дейс. Просто так вышло, что у нас одно тело на двоих. И, по правде говоря, я тебя обожаю. К тому же я сказал старику правду. Я и в самом деле чую в тебе хорошее.
— Ха! Тебе просто нравится обманывать самого себя. Что до меня, я бы с радостью от тебя избавился.
Тарантио покачал головой и улыбнулся. Дейс обиженно смолк, и Тарантио ехал дальше, миновав по пути руины двух сожженных деревень. Убитых видно не было, но наспех насыпанный курган без слов говорил о том, куда подевались мертвые тела. Вдоль дороги тянулись несжатые поля, пшеница гнила на корню.
Вдалеке Тарантио увидел нескольких женщин — они шли через поля и несли большие плетеные корзины. Увидев всадника, женщины остановились и молча ждали, пока он не проедет мимо. Потом Тарантио выехал на широкий армейский тракт и миновал разрушенную почтовую станцию. Он знал, что десять лет назад существовала и весьма неплохо работала почтовая служба, которая связывала все Четыре Герцогства. Гатьен говорил, что письмо, написанное в Кордуине, могли доставить в Хлобан — за триста миль к юго-востоку — всего за четыре дня. Письмо из Хлобана в Прентуис, столицу герцога Марча — пятьсот семьдесят миль к востоку по горным дорогам, — доставляли за десять дней.