— Хозяйка, я полагаю. Или, может быть, хозяин. Что это меняет?
— Просто отвечайте на вопросы, — предупредил Тора, подняв кулак.
Спросил Акитада:
— Разве больной Сато видел его?
Она посмотрела на него:
— Он был в порядке.
— Вы мне говорили другое, — сказал Тора. — Вы назвали его жену сукой и сказали, что у нее были любовники, что вы ухаживали за Сато.
— Я ничего такого не говорила, — отрезала девушка.
Не дав Торе возразить ей, Акитада быстро сказал:
— Очень хорошо. Сейчас вы можете идти, но завтра могут возникнуть другие вопросы.
Она встала и, шмыгая носом, вышла.
— Она лжет, — сказал возмущенный Тора говорит.
— Да. Будем надеяться, что Хитомаро будет что сообщить. Я начинаю разделять твое мнение о девушке.
Сэймэй покачал пальцем Торе:
— Эта женщина чертова блудница. Пусть это будет тебе уроком не бежать за каждой юбкой, которую встречаешь. Теперь ты знаешь, что не все оспины являются ямочками.
Тора пробормотал что-то себе под нос и ушел.
Чуть позже вошел Хитомаро в сопровождении пожилой женщины с резкими чертами и быстрыми глазами. Она поправила шелковый шарф на голове и заискивающе улыбнулась Акитаде.
— Это госпожа Омейя, господин. — Голос Хитомаро был ровным, но лицо выглядело взволнованным. — Она остановила горничную Кийо, когда та вышла из администрации и говорила с ней. — Он сделал паузу и сглотнул. — Я знаю госпожу Омейю. Она работает в доме свиданий.
Акитада бросил на него острый взгляд, но Хитомаро отвел глаза.
Женщина начала протестовать:
— Дом свиданий? Нет! Уважаемый лейтенант ошибается. — Она опустилась на колени и поклонилась несколько раз, подпрыгивая. Прежде чем Акитада смог задать вопросы, она продолжила. — Я бедная вдова, — сказала она, — и дом, который мой покойный муж оставил меня, мой единственный источник дохода. Сдаю комнаты для солидных одиноких женщин. Одну из них, оказывается, влюбился в этот красивый офицер, что как-то заставило его подумать такое. Уверяю Ваше Превосходительство, что я не знала об отношениях между ними до недавнего времени, и что я больше не допущу его визиты.
Акитада увидел панику на лице Хитомаро. Он закусил губу и спросил женщину:
— Почему вы остановили горничную Кийо на улице?
— Девушка работает на моего знакомого. Я просто случайно встретила ее.
Акитада поднял брови, но не стал комментировать. Он приказал Хитомаро вывести госпожу Омейю позаботится о ее содержании и позвать Тору и Каору.
Хитомаро отдал честь.
Когда он вернулся с Торой и их новым сержантом, Акитада отправил Хитомаро найти судью Хисаматсу и привести его на допрос. Он надеется, что поручение не задержит его до наступления темноты.
— Наша ловушка сработала, — сказал Акитада Торе и Каору, когда Хитомаро их оставил. — Хитомаро привел госпожу Омейю, которая содержит дом свиданий в Святилище Лисы, и я не сомневаюсь, что вы найдете там нашу неуловимую вдову. Идите и арестуйте ее.
— Господин, — сказал Тора, — это не там, где Хито в?.. Он запнулся от волнения.
Акитада сжал губы и многозначительно сказал:
— Хитомаро уехал с другим поручением. Он быстро с ним справится. Я намерен завершить дело Сато во время заседания во второй половине дня.
Доклады наблюдателей за замком Таката сообщали, что там все было тихо, но Акитады появились новые заботы и некогда было отвлекаться на возможные действия Уэсуги. Войдя в зал трибунала, он нервно осмотрелся. На заседание собрался полный зал и на этот раз толпа вела себя организованно и отношение людей было уважительным. Хитомаро снова отсутствовал, так как Акитада послал его с поручением. Но Тора и Каору стояли и ждали его сигнала. Акитада стукнул жезлом и начал заседание.
— Введите заключенного, сержант! — Скомандовал он.
В зале повисла выжидательная тишина. Когда появился Каору, ведущий вдову Сато на цепи со связанными за спиной руками, в толпе зашептали. Госпожа Сато выглядела не так как прежде, ее шелковое платье было порвано, длинные черные волосы растрепаны, на бледном лице не осталось ни кровинки, но она казалась более прекрасной, чем прежде. Когда она подошла к помосту, она споткнулась и начала громко рыдать.
Акитада решил вести себя с этой женщиной с величайшей осторожностью. Он полагал, возможно, необоснованно, что она стремилась найти сочувствие в зале. — Развяжите арестованную! — Приказал он.
Каору повиновался и громко объявил:
— Вдова Сато, разыскивалась для допроса по делу об убийстве ее мужа. Она была найдена в доме свиданий Святилища Лисы, в котором она скрывалась.