Выбрать главу

Джек повернул голову. По другую сторону стекла, на подоконнике сидело маленькое пушистое существо, похожее на летучую мышь. Глаза существа закрывали большие очки с темными стеклами. Оно помахало Джеку лапкой.

Джек медленно обвел взглядом класс. Мистер Хильдегаст продолжал бубнить о королевских династиях. Все ученики помирали со скуки. Появления чинджа явно никто не заметил.

Джек снова посмотрел на чинджа. Тот отчаянно размахивал крылышками и производил лапками многозначительные жесты.

Значение этих жестов не оставляло никаких сомнений. Джек едва заметно кивнул. Чиндж улыбнулся, поклонился и исчез с подоконника.

Джек отвернулся от окна и поднял руку.

— А, мистер Фаррелл! — обрадовался учитель истории. — У вас есть вопрос?

— Простите, сэр, — сказал Джек. — Я просто хотел спросить… Можно выйти?

Выражение лица мистера Хильдегаста стало кислым и суровым.

— Мистер Фаррелл, — спросил он таким тоном, что Джек сразу понял: сейчас последует гневная тирада, — вы всерьез думаете, будто я должен позволить вам прервать мой урок и разрешить вам отвлекать ваших товарищей только из-за того, что у вас проблемы с мочевым пузырем? Вам следовало посетить туалет на перемене!

Некоторые одноклассники Джека недовольно забормотали, другие сдавленно захихикали. Он понимал, что все смотрят на него.

Но ему было все равно.

— Простите, сэр, — сказал он. — Но мне правда нехорошо. Кажется, я что-то не то съел. Мне действительно нужно выйти. Прямо сейчас.

Хихиканье стало громче.

— Господи, мистер Фаррелл, — недовольно проворчал мистер Хильдегаст, — почему же вы сразу не сказали? Ступайте! Ступайте скорее!

— Спасибо, сэр, — сказал Джек.

Смех одноклассников звучал, пока он торопливо шагал по проходу между столами, и стих только тогда, когда за ним захлопнулась дверь.

Он подошел к туалету, вошел в дальнюю кабинку, где было окно, и, открыв его, уселся на подоконник.

— Ну ладно, — сказал он, — было бы лучше, если бы это было что-то важное.

— Я очень рад видеть вас, сэр! — пропищал чиндж, подпрыгивая на лапках с длинными пальцами.

— Я тоже рад видеть тебя, — сказал Джек и не солгал. Ему действительно очень приятно было видеть эту крошечную летучую мышку. — Неплохие очки, — добавил он.

— Спасибо, — скромно ответил чиндж. — Мне их подарила мисс Эсме.

— Тебе очень идут.

— Вы слишком добры, сэр.

— А как поживает мисс Эсме? — спросил Джек.

Он ничего о ней не знал после встречи у дерева.

Он пробовал звонить по номеру телефона, который она ему дала, но там почему-то всегда раздавались частые гудки, и, честно говоря, Джеку из-за этого было очень не по себе.

— У нее все хорошо, — рассудительно ответил чиндж. — Но она была немного занята. Я как раз об этом хотел с вами поговорить.

— Вот как?

— Есть проблема, — сказал чиндж. — Это насчет Разлома.

Джек помрачнел.

— Что за проблема?

— Ну, в общем, дело обстоит так, — начал чиндж — В большой степени благодаря вашим усилиям в аду произошли весьма значительные перемены. Во-первых, с тех пор, как все случилось, новый император и я…

— Новый император? — переспросил Джек. — Кто?

— Я как раз собирался об этом сказать, — произнес чиндж. — Так вот: как я уже сказал, к нам с новым императором обратилось несколько группировок с вопросом о возможности, скажем так, эмиграции.

Джек ошеломленно уставился на чинджа.

— О чем ты? — непонимающе спросил он.

— Некоторые демоны, — терпеливо объяснил чиндж, — которые хотят прибыть в ваш мир и жить здесь.

— Здесь? — удивился Джек. — Почему?

— Честно говоря, не могу ответить на этот вопрос, сэр, — признался чиндж. — В смысле… я-то, конечно, был готов путешествовать туда и обратно ради вас, но, положа руку на сердце, не могу сказать, каковы преимущества обитания в вашем мире. Правду говоря, он кажется мне, — он смущенно улыбнулся, — довольно скучным. Только не обижайтесь, — поспешно добавил он.

— Я и не думаю обижаться, — успокоил его Джек.

— Но эти демоны не желают слушать никаких уговоров. Мы просто завалены запросами насчет Разлома. Одна предприимчивая группа даже создала компанию, которая предлагает демонам приобретать туры на выходные дни.

— Что?

— Конечно, — торопливо продолжал чиндж, — все запросы относительно использования Разлома категорически отклонены. Он постоянно охраняется на тот случай, если кому-то взбредет в голову воспользоваться им без разрешения.

— Ну и в чем же проблема? — спросил Джек.

— Проблема в том, что сам император выказал большой интерес к посещению вашего мира.

— Вот как?

— На самом деле, — признался чиндж, — он уже прибыл.

— Неужели?

— В данный момент, когда мы с вами беседуем, сэр Джек, происходит очень жаркий спор. Становится очень трудно не дать кое-кому увидеть то, чего видеть не полагается.

— Могу себе представить, — рассеянно сказал Джек.

Как ни рад он был видеть чинджа, как ни здорово было с ним разговаривать, он понимал, что время бежит неумолимо. Ему уже пора вернуться в класс и притвориться, будто ничего необычного не произошло.

— Но какое отношение все это имеет ко мне?

— Император просил именно вас повидаться с ним, — объяснил чиндж. — Его королевское величество сказал буквально следующее. Он сказал, что разорвет на маленькие клочки весь «Лунный свет» своими щупальцами, если вы не явитесь туда и не расскажете всем, как он однажды обманул вас и заставил поверить, будто он человек.

— Джагмат, — прошептал Джек. — Джагмат — новый император?

— Полагаю, — продолжал чиндж, явно очень уставший, — он считает, это смогло бы убедить Эсме и «Сыновей» в том, что ему можно позволить побывать в вашем мире. Словом, вам бы лучше все-таки прийти и потолковать с ним.

— Ну надо же…

Джек покачал головой, радуясь за демона, похожего на большую порцию бланманже.

Чиндж с сомнением посмотрел на него.

— Как скоро вы сможете покинуть это место? — спросил он.

Джек посмотрел на маленькое существо и увидел собственное отражение в стеклах очков чинджа.

Он не стал отвечать сразу. Какая-то часть его сознания подсказывала ему, что нужно ответить «нет», вернуться на сдвоенный урок истории и жить дальше самой обычной жизнью.

Но другую часть его сознания уже наполнили мысли о том, как лучше и безопаснее удрать из школы.

— Скажи им, что я уже иду, — произнес он.

И улыбнулся впервые за долгое время.

Примечания

1

От англ. scourge — «кара», «бич Божий», «наказание». (Здесь и далее примечания переводчика.)

(обратно)

2

Додзё — название тренировочного зала для японских боевых искусств.

(обратно)

3

Пилатес — разновидность фитнеса, придуманная Джозефом Пилатесом.

(обратно)

4

Тай-чи (тай-цзы) — китайская гимнастика.

(обратно)

5

Боккен (боккэн) — деревянный тренировочный меч для занятий айкидо, имитация катаны.

(обратно)

6

В имени Годфри (Godfrey) заключено слою «God» — «Бог».

(обратно)

7

«Мексиканской волной» называется традиция футбольных болельщиков поочередно вставать и садиться на трибунах, в результате чего по ним как бы пробегает волна.

(обратно)

8

Миямото Мусаси (конец XVI — начало XVII в.) — японский мастер боевых искусств, сын бедного самурая. Его техника боя, изложенная в «Книге пяти колец», ориентирована на применение неожиданных приемов и неожиданного оружия.

(обратно)

9

Дерьмо (фр.).

(обратно)

10

Бытие, 2, 2.