47
Хендж — вид ритуальных памятников на Британских островах.
(обратно)
48
Спасайся кто может (фр.).
(обратно)
49
Брускетта — итальянское блюдо, небольшие тосты из белого хлеба с различными добавками. Рикотта — разновидность итальянского свежего сыра.
(обратно)
50
«БУПА» — крупная компания страховой медицины.
(обратно)
51
Викка — западноевропейский неоязыческий культ, ведьмовство.
(обратно)
52
Йоркширский Потрошитель — серийный маньяк Питер Сатклифф (р. 1946), приговоренный к пожизненному заключению за убийство тринадцати женщин в 1975–1980 гг.
(обратно)
53
Пирекс — торговое название термостойкого боросиликатного стекла.
(обратно)
54
Аппорт — физическое тело, которое материализуется на спиритическом сеансе.
(обратно)
55
В оригинале — «…ягненок-ученик». Стихотворение «Мэри и ягненок». Перевод А. Новомлинской.
(обратно)
56
Шекспир У. Венецианский купец. Акт V, сцена 1. Перевод О. Сороки.