— Ценю твое отношение ко мне, Шерман, — сказал директор Гадюк, похлопав Шермана по плечу. — Ты очень великодушный мальчик.
— Но… но… — пролепетал я.
— Знаете, мальчики, я не могу принять от вас такой дорогой подарок, — перебил меня Гадюк. — Берни, верни Шерману его деньги.
Я с грустью взглянул на пухлую пачку купюр. Это мои «затменные» деньги. Я заработал их честным трудом. Рука у меня задрожала.
— Но, сэр, памятник в вашу честь… Мы были бы так рады… — затараторил я.
— Отдай деньги, Берни. Немедленно! — рявкнул директор. — Верни Шерману его сбережения.
Делать было нечего.
Я вручил деньги Шерману.
На лице у него сияла злобная ухмылка. Он и сам понимал, что поступил, как настоящая сволочь.
Сволочь, которой только что крупно повезло.
Шерман запихнул мои деньги в свой кошелек из тюленьей кожи. Потом бочком придвинулся к директору Гадюку. Вытащил из кошелька сто баксов и вложил их директору в руку.
— Это вам, сэр, — сказал он. — Небольшой подарок от семьи Оуксов.
Гадюк уставился на стодолларовую купюру.
— Шерман, неужели ты снова пытаешься дать мне взятку? — оторопел он.
— Да, сэр.
— Забери свои деньги. — Гадюк сунул купюру в нагрудный карман его рубашки. — Мальчики, вы, кажется, опаздываете на урок.
— На урок? Да, сэр! — воскликнул я. — Только я с радостью согласился бы пропустить пару уроков, чтобы помочь воздвигнуть памятник в вашу честь. Может, для начала прикажете Шерману вернуть мне его долю?
Директор затрясся всем телом. И громко закрякал.
— Ну вот, я опять задрожал, — объявил он. — Ты всегда выводишь меня из себя, Берни. Меня от тебя бросает — кряяя! — в дрожь. Идите в класс! Сию же минуту!
— Хорошо, сэр, — откликнулся я и еще раз отдал ему салют двумя пальца ми. — Приятно было поговорить с вами, сэр. Мне и правда очень нравится этот костюм. У него такие широкие плечи, что вы кажетесь очень сильным и крепким. Не переживайте, вы наверняка скоро дорастете до него!
— БЕРНИ! БЕГОМ В КЛАСС! — завопил директор.
Он стал истошно крякать и рвать волосы у себя на голове (правда, волос у него, к счастью, не было).
— УБИРАЙСЯ! КРЯ! УБИРАЙСЯ!
Мне не надо повторять дважды.
Я тут же сорвался с места и побежал по траве к Главному зданию.
Бывают же такие дурацкие дни!
Шерман только что выманил у меня деньги. А часы все еще у него.
Мне нужны эти часы. Нужны!
Я взглянул на небо. Над нашей школой сверкало ярко-золотое солнце. Но даже оно сияло не так ярко, как часы Шермана.
Я во что бы то ни стало должен их заполучить. Вот только как?
Как?
В тот же вечер я наконец понял, как это сделать. Стоило мне только услышать, как хрустит поджаренная корочка у пиццы…
Глава 7
БУРУНДУК
Я поднимался к себе в комнату в Тухлом общежитии. На площадке второго этажа я остановился поправить свой портрет в раме.
И тут я услышал какой-то звук. То ли писк, то ли всхлипы.
Кто-то плачет?
Не люблю, когда плачут. Мои ребята должны быть веселыми и довольными.
Я заглянул в первую комнату. Там стояли три двухъярусные кровати, на одной из них сидел, закрыв лицо руками, мальчишка. Плечи у него то поднимались, то опускались. Он явно плакал.
— Эй, Бурундук! Что случилось? — окликнул я плаксу и подошел к кровати, споткнувшись о ворох нестираной одежды, успевший за две недели здорово подрасти.
Мой друг Бурундук поднял голову. Его пухлые щеки были в грязных разводах, а глаза красные и мокрые.
Думаю, можно не объяснять, на кого был похож этот мальчик. Сам уже, наверное, догадался, откуда взялось его прозвище.
На Бурундуке были линялые джинсы и серая футболка с надписью крошечными буквами «Дорогу скромным!». Краем этой футболки он вытер нос.
— Так, Бурундук, живо надевай школьную форму! — скомандовал я. — Обедать пора.
— Я не пойду в столовую, — пропищал он. — Я вообще не выйду из общежития. По крайней мере две недели.
— Почему? Ты что, заболел? Это заразно? — испугался я и отскочил на метр.
— Нет, я не заразный, — понурившись, ответил Бурундук. — И не болею я. Но погляди на мою голову, Берни. Кто-то… кто-то ночью, когда я спал, пробрался в мою комнату и… постриг меня.
Он снова всхлипнул, а я уставился на его голову. Она была похожа на лоскутное одеяло, в котором не хватало некоторых лоскутков: тут клочки волос, там проплешины.
— Зато он не тронул твоих ушей, — заметил я. — Видел Одноухого Шмидта? В прошлом году его перевели в другую школу после неудачной стрижки.
Бурундук печально вздохнул.
— Но я не смогу выйти из комнаты, пока волосы не отрастут, — пожаловался он.
— Ну-ка повернись. Посмотрим, кто это сделал.
Бурундук повернулся и показал мне затылок.
— Так я и знал! — воскликнул я. — Тебя обкорнал какой-то урод из Милого дома! На затылке у тебя выстрижена большая буква «М».
— Правда? — Бурундук снова закрыл лицо руками. — У меня на затылке буква «М»?
— Это наверняка Шерман Оукс придумал. Кто бы мог поверить! Какие-то дебилы из Милого дома прокрадываются в наше общежитие и стригут моих ребят! — Я потрепал Бурундука по щеке. — Но это только лишний повод им отомстить, правда? Не волнуйся, Берни обо всем позаботится. Я им покажу, как выстригать буквы у моих молодцов на затылках!
Бурундук только покачал головой:
— Но мне-то что? Я все равно не могу шагу ступить из комнаты. Мне конец, Берни.
— Да ты чего, Бурундук? Шутишь? Эй! Тебя ведь классно постригли! Тебе идет!
— Правда? — недоверчиво спросил малыш.
— Конечно! Ты как настоящий панк. — Я поднял с пола зажим для бумаги. — Гляди. Повесь его на ухо. Круто! Просто супер! Да скоро все так будут ходить. Вот увидишь. А тебя еще достанут вопросами: «Как ты сделал такую стрижку?»
— Ты в самом деле так думаешь? — Бурундук просиял.
— Ну конечно! — Я хлопнул его по спине. — Одевайся, идем в столовую. Надо же продемонстрировать твою стильную прическу.
— Отлично! Я сейчас! — Бурундук вскочил с кровати, улыбаясь во весь рот. Но вдруг улыбка сползла с его лица. — Берни, а как я объясню, почему буква «М»?
Я замер у двери.
— Ты же из Массачусетса?
— Ну да, из Бостона.
— Вот и прекрасно! Нечего переживать. Говори всем, что «М» означает Массачусетс. Увидишь, не пройдет и трех дней, как половина школы выстрижет на головах первые буквы своих штатов. Честное слово!
— Спасибо, Берни, — со счастливой улыбкой поблагодарил меня Бурундук. — «М» — значит Массачусетс. Спасибо! — Он поднял вверх большие пальцы.
Я помчался по лестнице в свою комнату. Тоже с улыбкой.
Только что я спас еще одного из своих ребят.
Это для Берни Б. обычное дело.
Глава 8
МОЙ ДРУГ ЗВЕРЬ
Не прошло и десяти минут, как я уже был в столовой. Там у первого столика стоял Шерман Оукс. Он похвалялся своими часами перед третьеклассниками.
Перекрикивая гул голосов и звон тарелок и вилок, Шерман объяснял:
— Это функция номер тридцать два. Аптечка. Функция номер тридцать три — мощный галогеновый фонарь.
Тут Шерман нажал на кнопку, и яркий луч ударил прямо в глаза одному из ребят. Бедный пацан от неожиданности свалился со стула.
Оххххх!
Ахххх!
Шерман расхохотался.
— А вот функция номер тридцать четыре. Переносной душ, — отсмеявшись, продолжал он.
Третьеклассники и думать забыли о еде. Они с благоговейным трепетом таращились на удивительные часы.
Мои часы! Я был уверен на все сто, что Шерман скоро отдаст их мне. Просто мне надо что-нибудь придумать…
Третьеклашки стали умолять Шермана посветить фонариком и им в глаза. Но мой лютый враг сказал, поднеся часы к губам: