6
Глайстига — персонаж шотландской мифологии, появляется преимущественно в двух формах — в виде ведьм-сатиров и в виде прекрасных фей в зеленых одеждах. Глайстиги прячутся в водоемах или живут недалеко от них. Чаще всего описываются как прекрасные женщины с бледной кожей и белыми волосами. По некоторым легендам, глайстиги испытывают жажду человеческой крови, соблазняют своих жертв. Однако, в отличие от вампиров, глайстиги не являются не-мертвыми.
(обратно)7
Дженни Зеленые Зубы (Jenny Greenteeth) — зловредные водяные фейри. У них распущенные волосы, длинные зеленые клыки и острые ногти, которыми они хватают детей, стоящих у самой воды. О том, что Дженни близко, можно догадаться по зеленой пене на поверхности реки или пруда. Самая знаменитая из Дженни — Пег Паулер, обитающая в реке Тиз.
(обратно)8
фейри чертополоха — (англ. Thistle Fairy) разновидность садовых, цветочных фейри в ирландской мифологии.
(обратно)9
Ли Эрг — единственный фейри, который одет как солдат, но отличается от других военных своим маленьким ростом и красной правой рукой. Увидеть его — это весть о приближающейся смерти. Если он встречается на пути, то он поднимает правую красную руку, вызывая на бой. В этом случае лучше уйти. А если человек принимает его вызов к бою, то через 2 недели этот человек умирает.
(обратно)10
Цитата из поэмы Т. С. Эллиота «Песнь любви Дж. Альфреда Пуфрока» (пер. В. Топорова).
(обратно)11
Моя красавица (франц.)
(обратно)12
«Шоколадная маркиза» — шоколадное пирожное с различными кремами. В честь этого пирожное также назван вид шоколадного мороженого с добавлением натуральных фруктов и джемов из них.
(обратно)13
Да (франц.)
(обратно)14
bruig, bruigh, brug, brugh, bru — (ирл.) дом, регион, район. Иногда — ферма. Чаще всего употребляется в устной мифологической традиции для обозначения места, где живет сразу множество фейри.
(обратно)15
Gancanagh — фейри мужского пола в ирландской мифологии, известен как соблазнитель женщин-людей. Считалось, что в коже этих фейри содержится токсин, от которого люди становятся буквально зависимыми. Соблазненные этими фейри женщины умирают от тоски, если их разлучить с фейри, или бьются до смерти за любовь Gancanagh.
(обратно)16
Музей искусств Карнеги — the Carnegie Museum of Art, музей, арт-галерея в Питтсбурге, Пенсильвания, ежегодно представляет 15 сменяющих друг друга экспозиций. В нем представлены работы в области изобразительного искусства, архитектуры, фотографии и др.
(обратно)17
В галереях все экспозиции делятся на постоянные и временные.
(обратно)18
Прерафаэлиты (англ. Pre-Raphaelites) — направление в английской поэзии и живописи во второй половине XIX века, образовавшееся в начале 50-х годов с целью борьбы против условностей викторианской эпохи, академических традиций и слепого подражания классическим образцам.
(обратно)19
Edward Coley Burne-Jones (1833–1898) — английский живописец и иллюстратор, один из наиболее видных представителей, широко известный своими витражами. Ведутся споры о том, можно ли считать Берн-Джонса представителем прерафаэлитов, однако он очень близок им по духу, если не по технике и колориту.
(обратно)20
В «Золотой лестнице» (1880) нет сюжета, а предполагаемые иные варианты названия, как «Королевская свадьба» и «Музыка на ступенях», достаточно ясно указывают на то, что назначение картины — чисто декоративное.
(обратно)21
kelpy, kelpie — злой водяной, заманивающий корабли и топящий людей, принимает разные обличия, но чаще всего появляется в образе лошади.
(обратно)22
Модель автомобиля Ford
(обратно)23
Рэйф, рэйфа (англ. wraith) — видимый призрак, название происходит от древнесеверного слова «vor?r» — наблюдатель, смотрящий, стражник. В других вариантах — нематериальная, спектральная сущность.
(обратно)24
Смертоносные фейри, главные персонажи в историях о похищении людей. Обычно изображаются как слуги королевы, выполняющие ее приказы без эмоций и без особых усилий. Являясь слугами, они все же могут заставить окружающих подчиняться своей воле. Могут причинить серьезный физический ущерб. Они спокойно могут подавать королеве чай, и с тем же спокойствием — привести желанного смертного на черный алтарь.
(обратно)