— По-добре да се прибера, за да може татко да си поплаче на рамото ми — измърмори Алекс на ухото на Джесика. — То може и на теб да ти се е доревало.
Джесика тъкмо се канеше да каже на мъжа си какво мисли, когато чу приятен женски глас да вика:
— Александър, ти ли си?
Александър погледна покрай Джес и на устните му цъфна радостна усмивка.
— Софи — прошепна той.
— Александър, значи си ти.
Джес се обърна и видя мъничко, прекрасно облечено тъмнокосо същество с красиво личице, засенчено от розова, украсена с дантели, пътна шапчица. Жената гледаше очаквателно Александър с усмивка на хубавите устица.
— Алекс, едва те познах. Откога носиш перука? И защо си така превит? Ами този костюм…
Забележките й нямаше да имат край, ако Александър не я беше прегърнал и не беше й затворил устата с целувка.
Това накара тълпата, която вече се разотиваше, веднага да спре.
— Какво посрещане само! — измърмори Софи.
— Бъди така добра и подхвани играта. Каквото и да става, прави се, че не забелязваш — прошепна й Алекс и се дръпна от нея.
Джесика ги наблюдаваше с огромно любопитство. Хващаше се на бас, че нея Алекс никога не я е целувал така. Не че си беше пожелавала да го стори, но нямаше и да го спре.
— Джесика — каза Алекс, — това е графиня Таталини. Софи — да ти представя съпругата си. Софи и аз се познаваме от времената, преди да ме хване онази треска.
— Треска ли? Алекс, да не си болен? Затова ли си навлякъл този костюм?
Алекс я прегърна през кръста и силно я притисна.
— Вече не съм болен, но бях. Джес, може ли да наредиш на мъжете, които още се мотаят тук, да занесат багажа на графинята у дома? Ще ни погостуваш, нали?
— Всъщност не би трябвало, защото само минавам.
— Изобщо не желаем да те слушаме, нали, Джес?
Джес не му отговори, защото наблюдаваше как графинята притиска тяло към бедрото на Александър. Нея май изобщо не я смущаваше, че е толкова дебел и му се налага да върви приведен, а здравият цвят на лицето му сигурно се дължи на грим.
— Джесика — изрече Алекс с познатия й плачлив тон, — трябва да ми помогнеш. Усещам, че силите ме напускат. Хайде, ти се разпореди за багажа, а графинята ще се погрижи за мен.
Алекс се облегна тежко на рамото на графинята. Хубавицата не каза нито дума, докато двамата не се озоваха сами в една стая у Монтгомърови. Там вече се обърна към него:
— Искам да ми обясниш какво става тук. — Тя протегна ръка и смъкна перуката от главата му. — За миг реших, че си се остриган нула номер. Алекс, какви си ги забъркал този път?
Алекс се разсмя, прокара ръка през косата си и се отпусна в креслото.
— Софи, не подозираш колко добре ми идва този въпрос. Представа нямаш колко ми е хубаво да чуя пак от жена упрека, че не съм онова, което изглеждам.
— Аз пък се радвам да чуя, че си щастлив. — Графинята потропна нетърпеливо с малкото си краче. — Алекс, на теб може да ти доставя удоволствие, но не и на мен. Защото след четиринайсет дена трябва да съм в Бостън, за да посрещна там съпруга и децата си. Ако не пристигна навреме, той ужасно ще се разсърди.
— Както последния път, когато се измъкнах през балкона?
Софи се разсмя.
— В дъжда и чисто гол. Когато съпругът ми се омете, не можах да те открия. Толкова се тревожех. Помислих, че кучетата да са те разкъсали. Вместо това…
— … беше една камериерка. Виновен ли съм, че ме съжали? След което трябваше да докажа колко съм й благодарен. Нали бях гол, благодарността ми си личеше, опасявам се, твърде силно.
— Ей, ти! — прекъсна го тя, но после високо се разсмя. — Няма значение, какво ще кажа на мъжа си, все едно няма да ми повярва, като му обясня, че съм живяла при теб.
— При мен и съпругата ми, в къща, претъпкана с най-любопитните хора на света.
— Съпругата ти е хубавица, може би малко мъчно схваща, но за жена това не е недостатък, нали? Важна е хубостта. Заради нея ли се обличаш така? Отвратителното нещо ей тук, не е коремът ти, нали?
Алекс погали с любов издутината под дрехата.
— Памучна възглавница, парче канап, пистолет, нож и съвсем мъничко от самия мен. — Той чу шум и надникна през вратата. — Джес идва насам. — Грабна перуката, надяна я с привично движение върху косата и провеси рамене, та фигурата му заприлича на голяма въпросителна.
— Сложете ги тук! — извика Джес на мъжете, натоварени с многобройните куфари на графинята. — Предположих, че ще я настаниш в стаята на майка си. — След като носачите струпаха куфарите до стените, Джес остана да стои на прага.
— Джесика — изрече Алекс с глас, издаващ крайно изтощение, — би ли ни оставила за малко сами? Стари приятели сме, имаме толкова неща да си кажем. Защо не прегледаш в това време счетоводните книги за по-по-миналата година? Или попитай камериерките на Софи, доволни ли са от стаите си.