Глава 2. Чёрно-белый кот
Мать Ингрид и Лили, София Кук, а в девичестве Хансен, была первой красавицей в родных краях, с белоснежной кожей и светлыми кудрями. Порой малышка Ин расстраивалась, что не унаследовала от неё чистые голубые глаза.
С юных лет София работала в маленьком цветочном магазинчике бабушки, далеко от южных берегов, заботясь о красоте природы. Потому о диких и домашних цветах она знала многое, что потихоньку передавала и дочерям.
Вильям Кук, впервые встретивший красавицу Софию, бережно расставляющую горшки с живыми растениями на прилавке, сразу же влюбился до беспамятства. Долгое время он был сам не свой, ежедневно приходя к магазинчику, но так и не решаясь войти и, лишь издали наблюдая за тем, как девушка застенчиво и без особой радости принимает ухаживания других парней.
Пока однажды, не нашёл в себе силы, а быть может, не выпил храбрости, и не зашёл внутрь.
Молодой, крепкий Вильям никогда не был мореходом, наоборот, всё своё детство и юность он провёл на земле, помогая на ферме своему деду и родителям. Что же должно было произойти, чтобы такой человек начал часто уходить в плавание?
Ингрид шла вниз по склону, цокая по заканчивающейся брусчатке каблучками обычных, ничем неприметных чёрных туфель. Вот-вот закончится мощённая дорога, и она ступит на землистую тропинку, ведущую к городскому рынку.
Здесь всегда было много простого народа. Богатые появлялись среди прилавков овощей, фруктов и мяса крайне редко, как правило, предоставляя эту радость прислуге.
— Здравствуй, маленькая мисс! — завидев её издалека, крикнул молочник — громоздкий и простодушный мистер Уотсон, продающий, также, отменный сыр.
— Здравствуйте, мистер Уотсон, — приветливо улыбнулась в ответ девочка.
— Чудесная погода сегодня, неправда ли? — прокричал сыровар, и тут же отвлёкся на подошедшего покупателя.
— Чудесная, — тихо ответила Ингрид.
— Куриные яйца, утиные, голубиные, — зазывала торговка яичной палатки. — Малышка Ин! Не нужно ли тебе чего? Только тебе отдам задаром!
— Нет, миссис Паттерсон, благодарю и прошу прощения, матушка послала меня к мяснику.
— О, сегодня отличные голени в прилавке мистера Маквела! И вырезка свежая.
— Спасибо, миссис Паттерсон. — поблагодарила Ингрид.
— Эх, — вздохнула лавочница, — не идёт сегодня.
— Как же пойдёт? — успокаивала её рядом стоявшая торговка овощами: — Жарко.
Недовольная простотой объяснения, миссис Паттерсон возразила:
— Как налог подняли, так нет у людей денег.
— Зато какие дороги! — вновь обнаружила положительный пример соседка.
— Да что нам до дорог, идущих мимо наших домов⁈ — буркнула торговка яйцами. — А рыба? Благо, хоть рыбаки в тайне ловят её и моллюсков. Без них, совсем бы голодом мучились. Это надо же, жить у моря и не иметь права добывать себе домой улов! Пока накормим всё королевство тухлой рыбой, сами истощаем до костей. Нельзя ли было попросить наколдовать деньжат сэра Вильгельма? Всё лучше, нежели обирать народ так, что даже худой нитки не оставить.
— Что Вы говорите, миссис Паттерсон! — испуганно возразила торговка овощами, — Как можно нарушить настолько строгий закон⁈ Да к тому же, чародею Её королевского Величества!
— Были бы у меня магические познания, миссис Патиссон, — она отчётливо произнесла фамилию с ней не согласной торговки: — или какие алхимические, я, первым делом, непременно бы набила монетами и дорогими бумагами все пустующие банки в своём доме. И никакие запреты мне не стали бы помехой.
Этого разговора Ингрид, наверно, не слышала, поскольку дошла уже до прилавка мистера Маквела:
— Чего изволите, юная леди? — поприветствовал высокий, лысый бородач.
— Прошу, дайте бекона на пять королевских филлингов.
— На «совиные головы» ныне много не купишь, — свёл брови мясник, но вовсе не со зла. — Могу ли я внести имя мисс в долговую книгу?
Девочка приуныла:
— Не удастся и сотни ваммов?
— Цены растут быстро, всему виной Бригморская ведьма, наславшая на скот чуму. Потому, я не могу продать дёшево, но в то же время, не могу продать и дорого, ведь никто не купит, и оно испортится. Оттого, имею возможность лишь вписать Ваше имя, мисс.
— Если по-иному вовсе никак… Ингрид Кук, мистер. — выдохнула она.
— Приятно познакомиться с Вами, мисс Ингрид Кук! — добродушно улыбнулся торговец. — Не часто я вижу Вас у прилавков мясников.
— Да, не часто. — повторила девочка.
— Ваши пять филлингов, — начал подсчитывать бородач, — и ещё пять я вношу в книгу, итого десять. — довольный расчётами, он кивнул мальчишке, чтобы тот взвесил товар.