Выбрать главу

— Запись окончена. Длительность — пятнадцать минут сорок две секунды. Сохранить?

«Да», — мысленно пожелал Чэнси.

Его босс, Мануэль Альварадо, уважал обычаи англосаксов и чтил файф-о-клок, пятичасовой чай. Так что можно было ненадолго отлучиться, не вызывая подозрений.

Орландо вышел в парк, кивая морпехам, стоявшим в карауле. Миновав Восточные ворота, он дошагал по Линденштрассе до французского сектора и переступил порог кафе, где вкусно пахло сдобой.

— Привет, Гаспар, — сказал он пожилому ресторатору, толстому лысому дядьке с пышными усами.

— О, месье Ландо! — вскричал Гаспар, ударяя в последний слог. — Вам как всегда?

— И за мой столик! — рассмеялся Чэнси, выходя в туалет и переставая весело улыбаться.

Заперевшись во второй кабинке, он развернул тихо сопевший утилизатор боком и выдвинул потайную консоль дешифратора. Слинковавшись с рацией, Орландо отдал мысленный приказ: «Начали».

Альберту.

Члены Президиума Совбеза ММКР дали «добро» на проведение насильственной демилитаризации АЗО. Заявленных целей две: во-первых, демонтировать секретный научно-технический комплекс (несуществующий!), на котором антаркты якобы ведут испытания сверхмощного психоизлучателя, во-вторых, привлечь генеральное руководство проекта АЗО к судебной ответственности в рамках Международного права за создание и разработку запрещённых систем вооружений. Операцию решено было назвать «Нанук». Планируется блокада АЗО с моря и переброска Ограниченного контингента Международных войск. Силами космической пехоты и воздушного десанта предполагается занять все антарктические посёлки, а боевая орбитальная станция «Сульдэ» должна быть готова к нанесению превентивных лучевых ударов.

Юлиус

Глава 6

СЛЕДЫ НА СНЕГУ

13 декабря, 4 часа 05 минут.

АЗО, станция Мак-Мердо.

Чтобы прилететь в Мак-Мердо, надо было пересечь всю Антарктиду — станция располагалась у моря Росса, на Тихоокеанском побережье. Когда «борт номер один» заходил на посадку, в иллюминаторе слева виднелись айсберги, а справа белели горы Земли Виктории. Потом показался Эребус, вулканический конус которого скрывался высоко в облаках, и турболёт приземлился на аэродроме, уставленном красными вертолётами да птерокарами.

На «Голубую комету» никто не обратил особого внимания, впрочем, Браун и не ожидал почётного эскорта. Да и что бы антаркты подали к трапу? «Харьковчанку» с аквамариновыми флажками ТОЗО? Охота была позориться…

«На улице» было тепло, плюс семь. Сихали спустился по трапу на белое поле аэродрома — и только головой покачал! Господи, в Антарктиде даже снег другой — нету того, знакомого, «крахмального» скрипа. Шуршит, как песок.

Тимофей нагнулся, набрал горсть, поднёс к глазам… И снежинок не видно — одни кристаллики льда, меленькие такие. Сихали хмыкнул: всё у них не как у людей! Вон, цепочка следов тянется. Овальные… вмятины? Нет — высокие плоские бугорки, словно кто белые оладьи выложил. Рыхлый снег выдуло, а тот, что примят был чьими-то унтами, остался. Тянутся следы-лепёшки и бирюзой отливают…

— Верным путём идёшь, товарищ! — бодро воскликнул Рыжий, перехватив взгляд генрука. — И нам туда же, так что…

Он махнул рукой в сторону куполов аэропорта. К счастью, ловить попутку не пришлось — танк-транспортёр, доставивший заряжённые биоэлементы к птерам, возвращался обратно, и водитель притормозил возле «великолепной шестёрки».

— Вам куда? — спросил он, высовываясь из кабины.

— На станцию!

— Садитесь, подброшу…

Устраиваясь в кузове возле нагретого чехла над моторным реактором, Браун подумал, что эта особенная теплота отношений между антарктами тоже не как у людей. К сожалению.

Понятно, что дружба и взаимопомощь на Ледовом континенте суть производные здешних суровых условий, где не помочь человеку часто означает убить его, обречь на мучительную смерть. Не поделишься аккумулятором со встречным — и тот замёрзнет. Не схватишь за руку ближнего, заплутавшего в пургу, — и он свалится в трещину.

И всё равно, это здорово, когда ты помогаешь совершенно незнакомому человеку, делишься с ним последним и точно знаешь, что, надо будет, и он тоже не оставит тебя в беде. Здорово…

…Вездеход вывернул на лёд залива, объезжая нахальных тюленей, устроивших лежбище прямо на дорожном настиле — там было теплей. Лёд рыхлел потихоньку, но держал.

Переехав трещину у самого берега, транспортёр одолел маленький перевальчик между холмами и двинулся вдоль залива. Справа от дороги возвышались сыпучие «терриконы» из кусков лавы, припорошенные снегом. Слева, на бережку, орали, суетились, дрались, копошились пингвины Адели.

Величественные императорские пингвины ведут себя иначе — они всегда очень горды и надменны, не ходят, а важно выступают, свысока поглядывая на мелких, бестолковых «аделек», но «императоры» появятся ближе к марту. Пока же на Земле Виктории правило «простонародье».

— Подъезжаем! — сказал Купри, привставая.

Открылся «Мак-Мердо» — россыпи красных, синих, белых домов вблизи мыса Хат-Пойнт. В стороне высилась гора Обсервейшн-хилл, откуда спутники капитана Скотта высматривали, не возвращаются ли их товарищи из похода. За горою, у южного подножия Эребуса, расположился пригород «Мак-Мердо» — посёлок Скотт-бейз. [48]

Издали взгляд замечал среди застройки вразброс строгие очертания улиц и переулков — напоминание о том, что когда-то в «Мак-Мердо» правил американский военно-морской флот. Ушли вояки — и, видать, порядок с собой забрали…

Водитель постучал в заднее окошко кабины.

— Вас где высадить? — прокричал он.

— У церкви! — проорал в ответ Купри.

— Так вы к Кудрявому?

— Ну!

Водила кивнул и отвернулся. Поддал скорости.

На улицах «Мак-Мердо» было людно, антаркты копошились, как давеча «адельки», — таскали какие-то трубы, тянули пучки кабелей, меняли перфорированный настил на проезжей части, кучковались и обсуждали мировые проблемы.

За домом со множеством антенн на плоской крыше показался ангар, на двери которого был намалёван развесёлый пингвин с сигаретой в клюве, с голубым синяком под глазом, с ярко-красными следами поцелуев, с чётким чёрным отпечатком сапога на белой груди.

— «Гарольд-клаб», — буркнул комиссар. — А вон — «Чэпел оф сноус». [49]

Сихали увидел полукруглый барак, крыльцо которого венчала невысокая остроконечная башенка с крестом. Вездеход остановился.

— Приехали!

«Великолепная шестёрка» сошла и помахала вслед трогавшемуся танку-транспортёру. Тугарин-Змей перекрестился на церковь.

— А вон и сам чаплан. [50] — Купри указал подбородком на священника в ярко-жёлтой куртке с чёрным крестом во всю спину. — Зовут — Джунакуаат Помаутук.

— Эскимос, что ли? — поинтересовался Рыжий.

— Иннуит, [51]— политкорректно поправил его комиссар.

— То же яйцо, — фыркнул Шурик, — только в профиль!

Чаплан приблизился, откидывая капюшон, и оказался лысым. У Джунакуаата было круглое лицо, мясистый нос и полные, мокрые губы. Из-под мохнатых щёточек-бровей смотрели чёрные глаза, бестрепетные и умные.

Помаутук быстро облизнул губы, улыбнулся и протянул руку для приветствия.

— Здравствуйте, здравствуйте! — пропел он. — О, комиссар! Как вы?..

— Вашими молитвами, пастор, — вздохнул Купри.

— А это… не сам ли генрук ТОЗО посетил нас?

— Он самый, — улыбнулся Сихали — Кудрявый был ему чем-то симпатичен.

— Проходите, проходите! — засуетился пастор. — Разносолов не держу, но чая, кофе и какао — в достатке. И в горячем виде!

Вслед за радушным хозяином антаркты и океанцы отправились в обход «Чэпел оф сноус», выходя к дверям личных покоев чаплана.

Проведя гостей в тёплые, уютные комнаты, он заставил столик большими чашками и кружками. Зашумел старинный электрочайник, защёлкала кофеварка не менее антикварного вида.

вернуться

48

В настоящем времени это новозеландская станция.

вернуться

49

В переводе с английского — «Церковь снегов».

вернуться

50

Чаплан— капеллан.

вернуться

51

Иннуиты— самоназвание эскимосов.