Выбрать главу

— Да? А меня моё до сих пор не отпускает, наоборот, подталкивает идти вперёд, постоянно напоминая о целях, которые я преследую.

— И какие же это цели? — наклонила голову на бок Мелисса.

— Месть, конечно же, — оскалился своей жуткой улыбкой Диармайд, сверкнув ультрамариновыми зрачками. После чего принялся неистово чесать зубы. Чёртов зуд всё никак не проходил…

* * *

Отлив начался в ночь, когда на небе светила молодая луна. Звёзды в эту ночь казались особенно яркими. Диармайд и Мелисса сидели на полюбившейся им террасе и беседовали о всякой ерунде, стараясь избегать гнетущих тем. Странно это было… маги вроде могущественные и сильные, но почти все, кого Диармайд узнал — имели какое-то горе за спиной.

В дверь настойчиво постучали, прервав рассказ Мелиссы о том, как она, будучи студенткой, выпила на спор целую бутылку рома залпом, и что она творила после этого. Очень… колоритная история, полная откровенных подробностей.

* * *

— Ты прикончить нас хочешь? — спросил Диармайд, смотря на ржавую лохань, которую Серкан по какой-то непонятной причине называл кораблём. Старая рыбацкая шхуна была покрытая облезлой зелёной краской, чередуясь с ржавыми пятнами, битое стекло капитанской рубки не защищало даже от слабого ветра, а на палубе валялись груды гниющих снастей.

— Нормально всё, — на турецком сказал Серкан, — я не первый раз плаваю через границу во время шторма. Может корабль и потрёпанный, но он надёжный, как я, — горделиво ответил контрабандист. Он словно наслаждался настороженной реакцией Диармайда, удовлетворяя этим свои какие-то внутренние позывы.

— Оглянись. Это грозовой фронт, и он движется прямо сюда. Ты действительно хочешь встретить его в море мертвецов на этом тазике? — Диармайд показал на чёрные тучи, которые озаряли вспышки молний.

— Ди, — Мелисса коснулась плеча парня, видя, что он уже готов был завязать ссору, — он один из лучших контрабандистов в Османской Империи. Он почти всегда доставляет груз в целости и сохранности, я сама проверяла таких как он, когда ты сказал, что хочешь вернуться в Грецию.

* * *

Мотор работал настолько громко, что общаться на борту лодки было невозможно. Лоханку болтало на волнах, подбрасывая её как пушинку. Мелиссе стало дурно от качки, но она неплохо держалась, пускай и с позеленевшим от тошноты лицом.

— Скройте область контроля, мы скоро подплывём к центру моря, — закричал Серкан, после четырёх часов прыжков на волнах, — контрабандист стоял у штурвала в рубке, неустанно крутя металлическое колесо. Через трещины в стёклах проникала вода.

— Ди, в чём дело? — держась за желудок спросила Мелисса.

Диармайд оказался рядом с ней, при помощи мгновенного шага, и придерживая за талию повёл к окну.

— Ты знаешь, что самый короткий путь в Грецию — это паром через пролив Дарданелл или по суше, через Стамбул. Но рядом со Стамбулом стоит военная база с кучей паладинов, которые и муху не пропустят через границу, а на протяжении всего пролива Дарданелл — целая флотилия с магами, патрулирующими эту область. Даже скрыв область контроля артефакты непременно засекут нарушителя. Но в центре моря находится аномалия, которая во время отлива выбрасывает просто колоссальное количество маны в окружающую среду. Она и спрячет нас от любопытных глаз.

— Что за аномалия? — прикрывая ладонью рот спросила Мелисса, через трещины в стекле проник тошнотворный запах гниения.

— Как, ты не читала об этом? Древние греки называли её Хорибда. Это из-за неё они переименовали мраморное море в море Мертвецов, пожравшее бесчисленное количество людей на протяжении тысяч лет. Это гигантский мутировавший организм, который питается во время прилива. Смотри, — Диармайд указал на открывавшийся с окна вид, — оно раскрыло свою пасть.

На горизонте показался водоворот. Из тёмной морской пучины торчали колья движущихся по кругу шипов, время от времени из-под воды показывались длинные чёрные щупальца, покрытые загнутыми крючьями.

— Оно просеивает через себя морскую воду, проталкивая все до чего могут дотянуться её щупальца. Животное полуразумное, руководствуется первичными инстинктами. Удивлён, что ты не слышала об этом.

— Слышала мельком. Но я особо таким не интересуюсь, в отличие от тебя.

Мелисса не отводила взгляда от монстра, чьи размеры поражали даже самые смелые фантазии. Рядом с этой огромной пастью без губ даже огромные грузовые корабли казались игрушками.

Послышался оглушительный раскат грома. Шторм усиливался.

Глава 4