Выбрать главу

Капитан впервые предстал передо мной в таком виде. Он сидел на своей продавленной койке, его волосы были растрепаны, ноги босы, а нательное белье мятое и далеко не первой свежести.

Былой лоск капитан подрастерял, впрочем, как и его рваный мундир, висящий на спинке стула.

— Да уж, — Санто Ван проследил за моим взглядом. — Нам не сладко пришлось в последние дни.

Я вздохнул. Рассказ капитана стражи меня не успокоил, а наоборот, усилил тревогу за судьбы мамы и моих друзей.

— Я ждал, что вы придете с королем, — капитан уставился на свои пальцы, с грязными обломанными ногтями. — Он же много лет дружил с вашим отцом. Ведь это он помог вам бежать из города, когда на вас все ополчились?

— Нет, — я покачал головой. — Мне помог Никос.

— Никос — предатель, — капитан усмехнулся. — Так его теперь у нас зовут. Если бы он не удрал до прихода Братьев Креста, то наверняка сам оказался бы на костре!

— У Никоса чутье на подобные вещи, — подтвердил я. — Ну, а вас как угораздило превратиться в цепного пса Братьев Креста?

Санто Ван вскинул голову.

— Вы думаете, что я от этого в восторге? — спросил он. — Кто-то же должен был поддерживать порядок в городе! Я всеми силами старался избежать резни. Знали бы вы, каких трудов мне это стоило!

— Довольно хвастать! — Линед шлепнула капитана лезвием клинка по плечу. — Мы и так видим, что ты за птица!

Санто Ван сразу как-то съежился.

— Можете думать что хотите, — сказал он. — Но на свободе от меня было больше пользы, чем если бы я сидел в темнице!

Я подошел к капитану и присел рядом с ним на корточки, так, что его лицо оказалось вровень с моим.

— Мы забудем, о том, что вы помогали узурпатору, если вы нам поможете, — сказал я.

Капитан невесело улыбнулся и кивнул.

— Вы хотите уничтожить кости пророка Нефрота?

Я молча кивнул.

— Вы уж меня извините, но у вас ничего не получится, — Санто Ван развел руками. — После всех ваших попыток добраться до них, реликвию перенесли из храма Орвада в Башню Рассвета.

Леди Эриу сжала мое плечо, заметив, как кровь отхлынула от моего лица.

— Это плохо? — спросила она.

— Это башня на самой вершине Иглы, — с готовностью сообщил капитан. — К ней ведет тропинка, по которой может подняться только один человек, а ее охраняют пятьсот рыцарей Креста.

— Мы сможем забраться куда угодно, — улыбнулась Линед. — Показывайте, где ваша башня!

— Еще сто рыцарей неусыпно сторожат реликвию внутри башни, — хмыкнул Санто Ван. — А этих, не напугать парой сисек, как меня!

Линед пожала плечами.

— Должен же быть какой-нибудь способ!

— Боюсь, что нет, — вздохнул капитан. — Магистр Берольд об этом позаботился.

— Мы возвращаемся, — сказал я. — Чем быстрее мы вычистим этот город, тем лучше!

Капитан схватил меня за руку. Лазутчицы тут же взяли мечи наизготовку.

— Поймите, мастер Маркус, — из голоса Санто Вана пропала всякая ирония. — Я бы хотел вам помочь, да не могу! Думаете, я сам в восторге от всего, что здесь творится?

— Мы будем штурмовать город сегодня, — сказал я. — Сделайте так, чтобы копейщики Лие не участвовали в битве. Вы сбережете много жизней!

Мы вышли с постоялого двора и притаились в ближайшем переулке, наблюдая, поднимет ли капитан тревогу.

Спустя полчаса, убедившись, что все спокойно, мы двинулись к городской окраине.

— Вы думаете, что он нам поможет? — спросила леди Эриу.

— Хотелось бы верить, — кивнул я. — Копейщики Лие лучшие в мире! Они переломали хребет уже не одной армии!

Король был в своем шатре. Мы проникли в него тем же путем, что и раньше.

Сидя за расписной ширмой, мы терпеливо дожидались конца военного совета.

Выпроводив генерала Кая, мастер Кеандр сам вышел к нам навстречу.

— Я не ожидал, что у вас все получится, — сказал он, нахмурившись. — Однако стоило в любом случае попытаться.

— Мне не удалось на этот раз склонить удачу на нашу сторону, — сказал я, наблюдая, как лазутчицы наносят на карту города расположение отрядов противника и его боевых машин.

— Если Санто Ван сможет убедить своих копейщиков не принимать участия в битве, это даст нам существенное преимущество, — король внимательно рассматривал карту, следя за движением кисточки леди Эриу.

В палатку вошла Хрианон. Ее лицо мигом посветлело, стоило ей увидеть меня.

— А я тебя обыскалась! — сказала она. — Боялась, что ты вновь ввязался в какую-нибудь глупость!

— Я за ним присматриваю, — сказал мастер Кеандр и усмехнулся. — У нас все готово?

— Я смешала три бочонка, и подготовила с полсотни зарядов поменьше, — Хрианон тут же перешла к делу, и казалось, совсем позабыла обо мне. — Они будут совсем легкие, так что наши требюше смогут их запросто добросить до городских стен, оставаясь вне пределов досягаемости орудий мастера Леонарда.

— Нам еще понадобится огневая поддержка в городе, — король ткнул пальцем в карту. — Гляди, здесь, и здесь.

Хрианон взяла линейку и принялась делать какие-то замеры, записывая их в свою тетрадь.

— Здесь собрались боевые машины врага, — король продолжал водить пальцем по карте. — Здесь, будет не пробиться, улица очень узкая!

— Мы ее расширим, — кивнула Хрианон. — Ваши сигнальщики будут показывать, куда бить, а мы со стрелками постараемся не промахнуться!

Король заметил мое удивленное лицо и пояснил.

— Заряды будут небольшие, так что серьезных разрушений они городу не причинят, зато существенно сократят наши собственные потери.

— Кроме того, с каждым штурмовым отрядом будет несколько метателей, которые разберутся с машинами, — Хрианон разве что не подпрыгивала от возбуждения. — Все будет кончено еще до темноты!

— Я это уже где-то слышал, — сказал я. — Ты не была в городе и не видела, каковы реальные силы врага!

— Можно подумать, что ты был! — хмыкнула девушка.

Лазутчицы дружно уставились в карту, а я прикусил язык.

Аш полулежал на носилках. Под спину ему подложили несколько подушек, а культи ног укрыли теплым одеялом. Выглядел он неважно.

— Как тебе мой наблюдательный пункт? — спросил он меня, кивая на Лие, далеко внизу.

Вид с холма открывался прекрасный.

— Я отсюда буду следить за битвой, будь она неладна! — скаут возмущенно надулся.

— Скажи спасибо, что тебе не голову оттяпали, — усмехнулся важный упитанный паж, которого король приставил к скауту.

— Вот я тебе сейчас язык оттяпаю! — рявкнул Аш возмущенно.

— Поймай, сначала, — паж скорчил мерзкую рожу и показал язык.

Я поймал наглеца за ухо и подтащил к носилкам.

— Снимай с мерзавца портки, — зарычал скаут, страшно вращая глазами. — Я сейчас покажу ему, кто в доме хозяин!

Аш вытащил из-под носилок зачехленного Ивинена и принялся развязывать ремешки.

— Не надо, господин! — мальчишка завизжал тоненьким голоском, пытаясь вывернуться из моей хватки. — Я больше не буду!

— Будешь, — Аш грозно нахмурился. — Я тебя знаю как облупленного!

Я выпустил сорванца, и тот тут же помчался прочь, хохоча и размахивая полами куртки как крыльями.

— Счастливо оставаться, господа хорошие! — закричал он, показывая нам свою толстую задницу. — Можете теперь друг дружке портки спускать!

Я зацепил сорванца за ногу струной маны и повалил на землю. Тот взвизгнул как поросенок и на четвереньках пустился наутек. Я дернул еще раз и потащил его по земле к нам.

Мальчишка визжал так, что на крики сбежалась вся стража, и даже король выглянул из своего шатра.

— Если ты не будешь слушаться мастера-скаута, я превращу тебя в настоящего поросенка, — пригрозил я. — Ты все понял?

Паж завизжал пуще прежнего, размазывая слезы по грязной физиономии.

— Ты понял, что тебе сказал главный колдун Лие? — переспросил Аш.

Паж застыл с открытым ртом. Его глаза выпучились как у лягушки, а лицо побагровело.

— Ты понял? — Аш повторил вопрос.