Выбрать главу

Черные сестры

Возможно, я выпил слишком много шампанского, или от терпких духов Кларисс, дребезжащего сияния люстр помутилось в голове, но джаз этим вечером - зловещая какофония, безумная истерия.  Лоснящиеся лица музыкантов - уродливые, лица монстров, искаженные золотисто-коричневые пятна. Сквозь клубы сигаретного дыма и мельтешение красок - женский силуэт в широкополой, почти карикатурной шляпе с черными перьями. Длинное платье, такое же черное, скрывает слишком худое тело - обнажены лишь запястья, мертвенно-бледные, как и серьезное красивое лицо, будто вылепленное из воска; тонкий нос, глаза - темные провалы, подобные бездне - пусты и бесконечны.

Она смотрит прямо на меня, с другого конца зала, но я словно чувствую ее леденящее, гнилостное дыхание - и впервые не знаю, кто передо мной: человек или... кто-то другой. До чего же приятно.

 - Это одна из сестер Блэкворд, - Кларисс пробирается ко мне, извиваясь как змея, маленькая, стройная, будто мальчишка, вручает бокал с осточертевшим шампанским.

 - Больше нет ничего, - нехотя оправдывается и переводит взгляд на ту женщину - Блэкворд.

 - Они живут за городом, у реки, в старом готическом особняке - такая банальность. Они все время ходят в черном, в вечном трауре - когда-то их было четверо. Потом одна умерла, утопилась в пруду от несчастной любви, был еще громкий скандал... и тогда начались странности - их все еще четверо.

Кларисс выдохнула, залпом опрокинула бокал - хрустальная струйка стекает с уголка нарисованного бордового рта.

 - Кажется, наше дело. Все молчат. Четыре так четыре, кто из них кто - думать не хотят. А ведь одна мертва... и опасна. Все мертвые опасны.

 - Не опаснее живых. А ты, кажется, переборщила, - Кларисс скоро станет глупо хихикать. Я мимолетом касаюсь ее щеки - горячая.

 - Пойдем, пойдем скорее. Пока гости не стали разбредаться, и хозяева не прознали, что мы тут лишние... меня уже тошнит от этой, - она брезгливо поморщилась, - музыки...

Кларисс скорее тошнило от выпивки, но сестрица Блэкворд исчезла, а с ней - весь темный флер, демонический дух, и веселье вокруг - праздничная обертка для пустоты.

Прочь.

 

Проселочную дорогу размыло дождем. Мы остановили автомобиль на обочине, в тени раскидистого граба. Кларисс нервно барабанит пальцем по рулю.

 - Как представимся? Заблудившимися путниками?

 - Можно и так... - от дома, скрывающегося среди старых слив, увитого плющом, покрывшегося мхом, веет затхлостью и смертью. Это место для меня - дурман.

 - Не нравится мне это дело, - бормочет Кларис, -  и ты мне не нравишься. Ты за меня, помнишь?

 - Уймись, - я уверено улыбаюсь. - Я просто в предвкушении...

 - Это и пугает. Идем, - она проверяет пистолет в маленькой кокетливой сумочке, поправляет золотистый завиток на виске, подкрашивает губы. Будто бы ее что-то спасет. Кто-то кроме меня.

 

Нам сразу открывают дверь, нас приглашают внутрь и любезно выслушивают.

Мрачная гостиная и четыре сестры в черных шифоновых платьях, задрапированные в черный тюль, скрытые под черной вуалью очаровательных шляпок. При дневном свете - их лица болезненно-желты, а глаза тусклы. Одна из них кукла, но как отличить, когда от каждой сладостно смердит болотом?

Они говорят свои имена - Бэль, Ирэн, Марго, Сесиль, - и когда представляются - совершенно не похожи: ни лицом, ни нарядом, ни шепотом голоса. Но пустой разговор о погоде - и они вновь сливаются, воспоминания путаются, и разум - в тумане.

Дорога к городу подробно рассказана, скупо описаны скромные достопримечательности, выпито по две чашки ароматного травяного чая.

Кларисс теряется. Она ждет от меня знака, но мне нечего сказать.

Тягостная пауза. Уходить нам рано, а причин остаться нет - только если не проявить откровенность.

И одна сестер разбивает тишину, проявляет эту самую откровенность:

 - А вы ведь лжете. Я видела вас вчера у Рейнольдов, вы, - она смотрит на меня, - не могли отвести от меня взгляд, а вы, - на Кларисс, - собирали глупые сплетни.

 - Сесиль!

Точно - Сесиль. Та же глупая шляпка, тень от которой скрывает лицо.

 - Ты же обещала! Клялась, что больше никогда, и вновь сбежала на вечеринку,  - кажется, это Марго - самая старшая.

 - Прошу вас, не ругайте ее, - Кларисс спохватывается, изображает свое самое искреннее раскаянье. - Уж лучше сердитесь на нас за этот бесстыжий фарс... просто... любопытство мой страшный грех, особенно любопытство к таким таинственным историям. И это связывает нас с Энди, - она обняла мою руку, - сильнее любых брачных церемоний. Он писатель, замечательнейший писатель, мы собираем по миру мистические истории, легенды, а потом Энди придает им литературную форму: превращает в увлекательный детектив или душераздирающую драму.