Выбрать главу

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — оборвал его Ван.

— Саркус? — сказал Даргор. Легионер обрушил на Вана очередной яростный удар, от которого тот лишь застонал. — Солги мне еще хоть раз, и Саркус начнет резать тебя на куски, — прорычал он. Как будто в подтверждение его слов, легионер достал цепной меч, запустил его и мрачно хохотнул. — На Этурбии вы вскрыли стазисные хранилища и вынесли все, что в них находилось. В Скалиновом Течении вы совершили рейд на комплекс Механикум, существование которого не признает никто, включая Келбор—Хала.

— Воинам нужно оружие, — простонал Эруд.

— То, что вы забрали, не оружие, — сказал Гамос. — Это апокалипсис, ждущий своего часа. Честно признаюсь, меня заинтересовала стратегия, кроющаяся за их собиранием. Использование одного них стало бы актом отчаяния. Двух — колоссальной злобы, а всех прочих…

— Безумием, — закончил вместо него Ван.

— Да, так зачем собирать их? Какой с них прок банде пиратов? Зачем рисковать гневом магистра войны и Терры из–за оружия, которым даже нельзя воспользоваться?

— Ты говоришь так, словно уже знаешь ответ, — заметил Ван.

— У меня есть теория.

— За этим я тебе нужен? — иронично спросил Ван. — Удовлетворять твое любопытство?

Стоявший рядом Саркус грозно зарычал.

— Стоять, Саркус! — рявкнул Даргор, и воин неохотно выключил цепной меч. — Нет, брат, не любопытство, — продолжил он. — Ты тут потому, что я считаю тебя ключом к этой охоте.

— Что? — удивился Ван.

— Маловероятно, что громила вроде Хаара обладает стратегической и тактической проницательностью, необходимой для проведения такого рода операций, — отметил Гамос.

— И все–таки он наш… был нашим лидером, — сказал Эруд.

— В самом деле? Я сказал, что у меня есть теория. Вот она — Хаар не спасал тебя на Марсе. Это ты его спас. Ты увидел полезный инструмент, и подобрал его, как подобрал всех остальных.

— Едва ли Хаар инструмент, — заметил технодесантник.

— О, но это так, он грубый инструмент, — произнес Даргор. — Монстр из детских кошмаров. В нем есть некое кровавое обаяние, идеальное для спаивания вместе разных частей из разных легионов.

— В чем ты меня обвиняешь? — взвился Эруд. — В том, что я его создал?

— Нет, но ты использовал его. Я думаю, что ты — ум, стоящий за этими рейдами. Я думаю, что Хаар — мускулы, а ты — мозг.

— Если так, то почему я здесь? — спросил Ван.

— Ты сам ответил. Из необходимости. Ты оппортунист. Ты понял, откуда дует ветер, и решил избавиться от него, чтобы заслужить прощение магистра войны.

— Но… — начал Эруд.

— Но недостаточно выдать нам только вора, — продолжил Гамос. — Нам нужно и то, что он украл. Включая корабль и все, что у него на борту.

— И если я все вам отдам…

— Вопрос стоит не так, Черный Щит, — ухмыльнулся Гамос. — Ты отдашь это нам. Но добровольно или нет, решать тебе.

— А если нет?

— Я бы хорошо подумал на этот счет, Черный Щит, — сказал Гамос. — Ты в этой жизни получал не так много шансов, и этот — последний.

На Хаара продолжал сыпаться безостановочный град ударов. Осматривая свою камеру, Эндрид вспоминал другую тюрьму, далеко отсюда и расположенную глубоко в корнях горы. Из этой он сбежит точно так же.

— И она была смертоноснее, — прошептал он.

— Что ты сказал? — прорычал Тирад.

— Ничего интересного для тебя, волчонок. — Он сплюнул сгусток крови. — Мы закончили? Не устал колотить меня? Бей хоть до тех пор, пока кулак не сломаешь. Я выдерживал и худшее.

Тирад занес кулак, чтобы ударить снова. Мгновение его лицо искажала гримаса ярости. Затем он опустил руку и улыбнулся.

— Каково это? — спросил он.

— Каково что? — уточнил Хаар.

— Знать, что твои люди ненавидят тебя так сильно, что скорее выдадут нам, чем будут идти за тобой еще хоть секунду.

— Ненавидят? — расхохотался Эндрид. — Я знаю, что такое ненависть, волчонок. Ты думаешь, мои люди ненавидят меня? Их ненависть ничто по сравнению с моей. Я ненавижу их точно так же, как ненавижу тебя.

— По крайней мере, это у нас общее, — заметил Корвейн.

— У нас нет ничего общего, — прорычал Хаар. — Ты последовал за своим вероломным отцом в предательство. Я остался верен клятвам.

— И что дали тебе твои цепи, Гончая? — поинтересовался Сын Гора. — Дай я отвечу вместо тебя. Они привели тебя сюда, ко мне.