Выбрать главу

— Это только доказывает, что ваш отец, будучи негодяем и лгуном, был еще и неисправимым глупцом. Я хотела бы растерзать его за то, что он осуждал тебя.

В приливе нежности черты Джулиана смягчились, и он привлек к себе Аврору, запрокинув ей голову для поцелуя.

— Ты чертовски возбуждаешь, когда сердишься. Аврора снова улыбнулась:

— Смотри на меня, когда я сердита, когда я скрытничаю, когда я рискую, когда я дерзка, когда я полна желания, когда я…

— Значит, постоянно. — Джулиан прервал ее речь своими губами.

— Эй, Мерлин, это может подождать. — Джин вошел в комнату, на его лице не было ни капли волнения по поводу того, что он прервал их жаркие объятия.

Никак не смутился и Джулиан, он даже не пошевелился, чтобы выпустить жену.

— Выйди, Джин. Между прочим, пора бы тебе научиться стучаться.

— В следующий раз. А сейчас с вами приехал повидаться Стоун.

Джулиан поднял голову:

— Стоун? Сейчас? Джин кивнул.

— Он говорит, что привез новости.

— Хорошо. Я собирался послать за ним, теперь мне не надо беспокоиться по этому поводу. Скажи ему, что я сейчас приду.

— Нет. — Аврора схватила Джулиана за руки. — Скажи ему, что мы сейчас придем. — Она не отступила даже тогда, когда глаза Джулиана сощурились, а его губы выдавили слово «нет». — Дело, по которому ты хочешь увидеться со Стоуном, беспокоит и меня.

Она остановилась и не стала дальше развивать свою мысль, увидев, что Джин все еще в комнате, и не просто стоит, а стоит рядом с ними, глазея на них сверху вниз.

— Кроме того, — Аврора сфокусировала свое внимание на Джулиане, подарив ему дразнящую усмешку, — мистер Стоун и я — старые друзья. Ведь он видел меня и в более интересном виде, когда я была раздета…

— Остановись, — засмеялся Джулиан, прижимая свой указательный палец к ее губам. — Ты просто невозможна. Хорошо, пойдем со мной.

— Мое место как раз рядом с тобой. — Аврора невинно посмотрела на Джина, проходя мимо: — Что-нибудь не так?

— Х-м? — Камердинер замотал головой, открыв рог, — Нет, мадам. Все нормально и становится лучше с каждой минутой. На самом деле, я думаю, эта работа становится такой интересной, что мне, возможно, придется оставаться трезвым, чтобы наслаждаться ею.

— Какие у тебя новости, Стоун? — спросил Джулиан, входя в гостиную. Аврора шла сбоку от мужа и закрыла за собой дверь. — Ты помнишь мою жену, — добавил он, касаясь локтя Авроры.

Зрачки у Стоуна расширились, но он просто кивнул:

— Да, рад вас видеть, леди… леди…

— …Аврора, — подсказала она. Ее губы дрогнули. — Или миссис Мерлин. Называйте меня, как вам больше нравится.

— О… — Стоун сглотнул. — Я полагаю, что мне придется подумать об этом и…

— Стоун! — Джулиан снова привлек внимание своего партнера к теме разговора. — Ты видел Маккола? Иначе зачем ты здесь?

— Да, я здесь именно поэтому, но лично его не видел. Не могу этого себе позволить: он узнает меня. Но слухами земля полнится. Я слышал, что он вызывающе ведет себя, Мерлин: ночью пьет, избивает людей на улицах, кричит о том, как заставит тебя заплатить. Каждый день он исчезает на несколько часов. Вероятно, прочесывает улицы, высматривая тебя. А теперь, когда твой дом…

— Мы вскоре покончим с этим делом, Маккол и я, — стальным голосом произнес Джулиан. — К несчастью, он выбрал удачное для него время, но это ему не поможет. И если он сейчас ищет меня, то пусть так и будет. Я готов к этому еще с того момента, как ты сказал мне, что он в Англии.

— Разве ты его еще не видел?

— Нет. Но кто-то следит за мной последние несколько дней. Догадываюсь, что это Маккол.

— Есть еще кое-что, что тебе надо знать. У Маккола новая сабля из редкой бронзы, которую он украл на Мальте. Я слышал, что эфес сабли покрыт драгоценностями, а лезвие такое острое, что может разрубить человека пополам. Ходят слухи, что Маккол приготовил ее именно для тебя. Он размахивает саблей каждый день и заявляет, что разрубит ею твое сердце, после чего переступит через твой труп и удерет с черным бриллиантом.

— Ну-ну! Негодяя преследует навязчивая идея, не так ли? — Джулиан прислонился к стене и выглядел поразительно спокойным.

Аврора чувствовала, как у нее сжимается все внутри.

— Что-нибудь еще? — , спросил Джулиан.

— Ничего, кроме того, что Маккол прекратил ждать и приступил к действиям. А если это так, то я думаю, ты узнаешь о них раньше, чем я успею предупредить тебя.

— Думаю, что ты прав. Ладно, хватит о Макколе. У меня есть еще одно дело, которое нужно обсудить с тобой. Что ты знаешь о старом моряке, который оставил море и сейчас проводит свое время, вспоминая прошлое в местной пивной?

Стоун моргнул.

— Черт возьми, Мерлин, да под это описание может подойти человек тридцать.

— Нет, не может. Когда я сказал старый, то имел в виду очень старого человека, а не пятидесятилетнего или шестидесятилетнего. Скорее всего ему лет восемьдесят с небольшим, но у него живой ум и хорошая память, он помнит много морских историй.

— Такой старый? — задумчиво произнес Стоун. — Теперь, когда ты уточнил его возраст, я вспомнил, что есть такой человек — по-моему, его зовут Барни. Когда я уезжал из Фовея, то видел его в двух пивных — в «Океане» и в «Бухточке». Он пил и шамкал, рассказывая о днях, проведенных в море. Я и не думал о нем, пока ты только что не сказал, кто же все-таки тебе нужен. Если говорить честно, то я был слишком занят, расспрашивая людей, не видели ли они Маккола, чтобы обращать внимание на что-то другое. Но этот Барни действительно стар и подходит по возрасту к твоему описанию. И он хорошо знаком со всеми, так что, похоже, он постоянный клиент там. — Стоун нахмурился и продолжил: — Думаю, что его нетрудно будет найти, если тебе нужен именно он.

— Да, нетрудно. — Джулиан выпрямился, пристально уставился в глаза Стоуну. — Опиши его.

— Я уже говорил, что не видел его вблизи. Но попробую вспомнить. Серые волосы — или то, что осталось от них. Сутулые плечи — черт возьми, да он был стар, как замшелый пень. Бакенбарды, скрипучий голос. Это все, что я помню.

— Этого достаточно. — Джулиан задумчиво потер подбородок. — Фовей — порт на западе отсюда. Вот объяснение тому, что я никогда не встречал его. Я знаю те две пивнушки, о которых ты говорил, хотя никогда не заходил ни в одну из них. «Океан» располагается на пристани, а «Бухточка» — примерно через милю дальше по берегу реки.

— Да. Но тебе не следует появляться там, где может оказаться Маккол со своей саблей. Он бывает в каждой из этих пивных три или четыре раза на дню, выпивая и расспрашивая о тебе. Так что держись подальше от тех мест, Мерлин, иначе попадешь в беду.

— Нет, я поищу Барни. Это Маккол ищет неприятностей. — Джулиан взглянул на Аврору, которая побелела как полотно, и нахмурился.

— Ты должен извинить нас, Стоун, — резко сказал он. — Моя жена выглядит усталой после нашего путешествия. Я хочу проводить ее наверх. Кроме того, наше дело на сегодня решено.

— Да?.. — Стоун, казалось, придерживался совсем другого мнения, но ничего больше не сказал. — Я пойду. Даниелю не надо провожать меня.

Потом засомневался, быстро взглянув на Аврору.

— Помни, о чем я сказал, Мерлин. Маккол охотится за тобой, и сейчас он хорошо вооружен, потому что знает твое уязвимое место. Не дай ему воспользоваться этим оружием. — С этими словами Стоун вышел.

— Аврора? — Джулиан подошел к жене и приподнял ее подбородок. — Ты хорошо себя чувствуешь?

— Я считала, что со мной все в порядке, — справилась с собой Аврора. — Но навязчивая идея, которая овладела этим животным, — во что бы то ни стало убить тебя… — Она тяжело вздохнула: — Стоун имел в виду меня, когда говорил об уязвимом месте?

— Не обращай внимания, это не должно тебя беспокоить. Со мной все будет в порядке, так же, как и с тобой. Я позабочусь об этом.

— Ты же человек, Джулиан, а не Бог. Как ты можешь быть таким самоуверенным?

— Потому что я уверен в этом. — Джулиан улыбнулся краем рта. — Значит, ты считаешь, что я не Бог. А я уж подумал, что ты уподобляешь меня языческом божеству.