Выбрать главу

Он обреченно покачал головой.

— Я тоже любил вас и люблю по-прежнему, Ваше Величество, только поэтому вернулся. Я не мог вас предать. Я хотел вас по-прежнему защищать и быть вам нужным. Только вам я отдам свою жизнь всю без остатка, — не поднимая головы, произнес Харлин.

— Леди Маверик, раз ты видела розу, будь добра принеси ее из моей спальни, — всхлипнул король.

Он понимал, что в глазах этих людей рушится его образ холодного правителя, но он не мог ничего с собой поделать.

— Я леди? — радостно вскрикнула Маверик.

— Леди, леди, — подтвердила леди Сэмюэль, выпроваживая ее за розой.

Король Аллистэйр, приняв из рук мгновенно вернувшейся Маверик горшок с цветком, лично передал его Харлину, так и стоявшему на коленях и не поднимающему головы. Он обхватил его руки, бережно взявшие горшок, и грустно и одновременно торжественно произнес:
— Ты не достоин по родству быть рядом с Рейнар, но ты единственный, кто ее достоин.

Харлин покачал головой.

— Мое место рядом с вами, Ваше Величество. И только с вами. А королева Рейнар меня поняла, — вздохнул он, возвращая розу своему королю.

Теперь все правильно и все на своих местах.

— Леди Дейн, может, ты за меня замуж выйдешь? А? — жалобно попросил король, принимая такой драгоценный для него подарок.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Леди тихо сидела за столом и не принимала во всем этом действе никакого участия.

— А как же предание? — растерявшись спросила она неуверенно. — Беты-правители всегда оставались одинокими.

— Предание нельзя рассматривать, как совокупность отдельных истин веры… Его все равно переписывать, так уж за одно. И ты же знаешь преврасно, что я не бета, так уж и наследника сами себе родим? И появится новый, идеальный мир человека! Только ты, наверное, смешно с пузом будешь выглядеть, да? Мама, — обратился он к леди Сэмюэль. — Ты нас благословишь?

— И нас, — Маверик дернула за руку лорда Болдуина, чтобы тот опустился вместе с ней перед матерью на колени.

И только Рейнар гордо встала рядом с коленопреклоненным Харлином — она его дождется.

— Смотри, — прошептала она, обращаясь к воину и указывая на розу. — А у нее опять два бутона.

— Конечно, — ответил ему Харлин с улыбкой. — Так и должно было быть — один цветок твой, а второй для короля Аллистэйра. Их и тогда было два — с одним я пришел к тебе за поцелуем, а второй на постель ему положил ща несколько минут до этого.

— И где цветок? — с нотками ревности в голосе поинтересовалась леди Дейн, обращаясь к королю. — Ты в тот вечер, насколько я помню, первым пришел в спальню.

Тот недовольно поджал губы, словно его обвинили в чем-то постыдном.

— В моем шкафу — она и сейчас там. И она даже не почернела, роза хоть и высохла, но по-прежнему алая, — смутившись, ответил Аллистэйр и добавил, оправдываясь:
— Только не надо ревновать. Ты же знаешь, я люблю тебя. И только ради тебя готов переписать предание.

— А теперь не мешало напомнить слугам, что пора позавтракать, — пробасила леди Сэмюэль, снимая напряжение момента. — Мы, между прочим, неслись за Маверик и Харлином без остановок, чтобы поспеть вовремя во дворец и от голода чуть не падаем. А то такую пьесу о любви пропустили бы.

Эпилог

— Деда, так ты читал настоящее предание? — поинтересовалась леди Маверик, когда они с лордом Болдуином остались со стариком одни.

— Не только читал, но и знаю, где оно хранится в нашей библиотеке дома.

— Расскажи, а то когда мы еще окажемся там, а знать-то хочется, — попросили они, усаживаясь у деда в ногах.

— Давно это было, так давно, что уже никто и не помнит, когда, — начал старик свой рассказ. — Два сильных властителя, король и королева, двух соседних королевств полюбили друг друга и поженились. И родились у них два мальчика, два наследника, и не стали они объединять свои королевства в одно, а оставили им в наследство, каждому по королевству. И наказали, чтобы эти королевства никогда не объединять, а чтобы и желания такого не возникло, объединения, значит, закрепили это в преданиях. По преданию старший правил западным королевством, младшенький — восточным. Старшему запрещено было жениться и детками обременять себя. И только детки младшенького наследовали престол: старшенький сыночек — западное королевство, а младшенький — восточное. А сделали так старые правители потому, что у них родились близнецы, то есть детки были условно старшенький и младшенький.