Прибыв в место назначения, молодой парень дал денег явно раздосадованному окончанием пути извозчику. Все таки мужчине нравилось, что спутник не спорил, а покорно его слушал. Грисельд же напротив был несказанно рад возможности побыть наедине. Пусть вокруг и господствовал хаос провинциального базара. Он аккуратно слез с телеги, и махнув рукой, отправился вглубь. Прикупив у купца вяленой буженины и на месте разделившись с не самым вкусным ее куском, он проследовал дальше. Центральный рынок был не самым крупным в государстве, но справедливо занимал далеко не последнюю позицию в списке популярности. Репутация у торгового беспорядка однако хромала. То и дело в безмерном гомоне можно было услышать, как сокрушался кто-то из собственников торговых палаток. Орущие отовсюду купцы иногда, разрази их гром, выкрикивали обвинения в воровстве, и стража, дежурившая отрядами по два человека не могла не реагировать. Они расталкивали покупателей вглядываясь в толпу и спеша на помощь потерпевшему. Грисельд не раз наблюдал подобное. В преступном мире города без конца появлялись новые персонажи, но уклад был един. Щипачи и грабители средней руки любили ярмарки и рынки. Многие из них не догадывались, что поймав волну азарта сильно рискуют. Провинциальный базар мог перемолоть оступившегося и не до конца уверенного в себе воришку словно мельница пшеницу. И дело даже не в том, что их ловили. Дело в том, что юные и неопытные любители легкой наживы в большинстве своем забывали о распоряжении начальника стражи Бенедикта Димара. В распоряжении было четко сказано, что любой мерзавец, схваченный на воровстве, мог лишиться обеих кистей рук на месте. Большинство опытных негодяев, конечно, приняли документ с нескрываемой толикой ехидства и сомнения, поскольку верили в коррумпированность стражей порядка больше, чем в слово их командира. Пусть оно и закреплено на официальном уровне. Однако деньги не всегда решали проблемы. В особенности, если сторонник фортуны оказывался слишком молод, и чего греха таить, без нужной суммы в карманах. Монро, естественно, не проявлял жалости к преступникам. Если только их возраст не выступал в качестве главного оправдания глупости. Молодые мальчишки, по его скромному мнению, не заслуживали печальной участи, потому как их жизненный путь только начинался, и только одному Рэйнару известно, куда он их в конечном итоге приведет. Один из таких, загорелый, но решительный мальчуган с веснушкой на грязном подбородке, пытался украсть помидор у беседующего на повышенных тонах дельца. Купец и горбатая старушка вели не самую мягкую беседу, в то время как он гипнотизировал овощи. Грисельд это заметил, и тут же одернул молодого сорванца. Он незаметно ударил незадачливого воришку по руке, и приобняв последнего громко заявил:
-Три помидора, будьте добры. А еще… – Посмотрел он на испуганного юнца и улыбнувшись снова обратился к торговцу. – Будьте добры, пару яблок. Только свежих.
– Кханечна, дарагой. Сэйчас все сделаю. – Бросил препираться с пожилой женщиной купец. – Чего тэбе еще? Ма-арковь? Кхапуста? Рэдиска? Все свежее. Клянусь кхинжалом маего пакоиного дяди Хафиса.
– Твой дядя же жив, нэт? – Крикнул брат по ремеслу слева.
– Эй, эта другой дядя! Таго завут Имран! Ты чэм слушал мэня? Всэх пакупателей распугаишь, мухамор!
– Нам еще требуется что нибудь? – Обратился Грисельд к мальчонке.
– Н-нет, господин. – Испуганно ответил мальчик.
– Давайте еще посмотрим. – Громко заявил Грисельд. – Какие фрукты у вас еще есть?
– Да у нас тутх рхаздолье! – Обрадовался южанин. – Тхут и апхельсины и мхандарины! И Хурма даже есть!
– Апельсин когда нибудь пробовал? – Спросил Грисельд повернув голову вниз и в сторону. Мальчик отрицательно покачал головой.
– А давайте еще один апельсин! – Утвердил Монро, доставая кошель.
– Ка-а-нечна! Сейчас все сдэлаем. – И в ловких руках торговца материализовался небольшой, но плотный мешочек. – Вот, дарагой. – Он быстро закидал туда все необходимое и бросил еще сверху маленький оранжевый шарик. – Это мхоя сестра выращивает. Мхандарин вкусный, свэжий прямо из Хизрама. Парадуйте сваего сынищку! Клянусь, пальчики аближещь! Это пхадарок от дяди Салаха.
– Хорошо. Спасибо тебе, Салах. Сколько с меня?
– Да тхут всего ничего-о. Одын сэрэбрянный!
– Держи. – Протянул монету Грисельд.
– Да освэтит тэбе и тваиму сыну Бог твой и мой путь. Иди, дарагой. С Богом.
– Удачи.
– Эй, мухамор, ты чэго там про маего дядю сказал?! – Крикнул купец в сторону конкурента.
Они вышли к окраине, встали за одной из палаток, и Грисельд протянул чумазому мальчишке мешочек с покупками.
-Не самый лучший путь ты избрал. – Улыбнулся Грисельд, наблюдая за тем, как пацан жадно набросился на помидор.
– Я. – Жевал мальчик. – Я просто хотел есть, господин. Я бы не взял лишнего.
– И я охотно в это верю. В следующий раз, если захочешь поесть, приходи в таверну Теплый прием. Это на окраине, на востоке. На улице праздности.
– Знаю, знаю эту таверну, господин. Не разу там не был, но слышал про нее. – Продолжал жадно поедать овощь мальчонка.
– Совсем забыл. – Достал Монро из мешка недоеденный кусок вяленого мяса. – Держи. Вот еще.
Парнишка выхватил кусок и стал запихивать его себе в рот.
-Не спеши. – Улыбался Грисельд. – Тебя никто не торопит.
– А что в этой таверне можно поесть, господин?
– Можно. – Кивал Грисельд.
– А как же плата?
– Зачем? Скажешь старику на баре, что от меня, и он тебя накормит.
– Я ведь даже не знаю вашего имени.. – Разделался с куском буженины мальчик.
– Грисельд Монро. Будем знакомы. Я хозяин этой таверны.
– А я Ливий Борцано. Вы. Вы хозяин таверны? – Удивленно поднял глаза юнец. – За продуктами пришли?
– Можно и так сказать. Слушай, если поможешь мне кое в чем, то дам тебе серебряный.
– Конечно, господин. Я всегда за то, чтобы заработать. Это меня голод вынудил, поймите. – Он виновато опустил глаза, вытирая нос.
– Постарайся больше так не делать. Стражники не будут разбираться юн ты или стар. У тебя еще вся жизнь впереди. Не надо ее губить.
– Я постараюсь…
– Ты живешь на улице? – Спросил Монро.
– Угу. Мама с папой умерли в прошлом году, и я теперь здесь.
– Друзья у тебя есть?
– Нас много таких. Иногда нас подкармливают добрые господа вроде вас. Иногда нет.
– Слышал что нибудь про убийства на закате?
– Слышал, конечно. – Отвечал мальчонка.
– Что ты слышал?
– Я слышал, – призадумавшись ответил малец, – что кто-то убивает людей. Стражники пытаются его поймать, но у них ничего не получается. Этот убийца хитрый и подлый. Его до сих пор ищут.
– Что нибудь странное происходило за последнее время? Может кто из купцов все бросил и уехал?
– Уезжал один. – Ответил Борцано. – Да, точно помню. Один уехал сегодня на рассвете. Сказал, что поехал за дочерью.
– А потом?
– Потом он вернулся.
– Дочь с ним была?
– Не могу точно сказать. Была какая-то тетя. Они о чем-то спорили, а потом уехали…
«Значит все таки дочь торговца жива, и письмо написали для того, чтобы заманить его в ловушку. – Подумал Грисельд.»
-Ты вчера днем не видел здесь стражника с большим шрамом на лице?
– Видел. Страшный такой. Грозный.
– Не знаешь что он мог здесь делать?
– Незнаю. Я увидел их вчера здесь впервые. Всех их. Я подумал, что… – А что? Господин Монро, мне стоит их бояться? Я итак стараюсь держаться от стражников подальше.
«Значит они свернули с маршрута чтобы передать письмо торговцу. – Сделал вывод Грисельд.»
-Лучше держись подальше. Особенно от этих.
– Хорошо.
– А о человеке, который называет себя Золотой жук слыхал?