– Ничего не случилось, уверяю вас! – чтобы доказать правдивость этого утверждения, Диана принужденно засмеялась. Жалкая попытка! Дрожащий смешок перешел в рыдание.
– Деточка моя, не говори так! Ты же плачешь!
– Я, н-нет! – попыталась еще возражать Диана, отчаянно шаря в поисках платка. – Просто в последние дни у меня насморк.
– Неужели, любовь моя? Боюсь, дольше этого.
– Да… пожалуй… я… Что вы хотите сказать?
– Я не уверена, но, по-моему, ты подхватила насморк в тот день, когда мистер Карр нас оставил.
Диана вздрогнула.
– П-прошу вас, тетечка, это же нелепо!
– Нет, дорогая моя. Иди, сядь рядом со мной и расскажи мне все, – уговаривала ее мисс Бетти.
Диана поколебалась, шмыгнула носом и послушалась.
Мисс Бетти притянула к себе на плечо ее головку и успокаивающе промолвила:
– Ну, ну! Не плачь, сладкая моя! Что случилось?
– Это все мерзкий мистер Беттисон! – рыдала Диана. – Он… он имел наглость просить моей руки!
– И не говори, любовь моя! Мне показалось, что я слышала, как он приехал. Так что, ты отправила его восвояси?
– Н-но… но сначала он оскорбил меня!
– Оскорбил тебя, Ди?!
– Он… он осмелился намекнуть… о, нет!.. он обвинил меня в упор, что я увлеклась мистером Карром! Увлеклась!
Над ее головой мисс Бетти поймала свое отражение в зеркале.
– Грубиян! Но это ведь правда?
Ответа не было.
– Разве нет?
Рыданья раздались еще сильнее.
– Ко-конечно, это правда, но к-как он осмелился сказать такое?
– Ди, любовь моя, ты, действительно, влюбилась в этого юношу?
– Я… я… я попросила его жениться на мне, а он не захотел.
– Боже правый! – мисс Бетти искренне ужаснулась. – Моя дорогая, Диана!
– Н-не то, чтобы так прямо… но он п-понял… и… он любит меня! И я поступила бы так снова, если б могла… и мне безразлично – скромно это или нет! Вот!
– Да, да, – поспешила успокоить ее мисс Бетти. – Расскажи мне об этом все.
Диана подняла голову.
– Это и есть все. И он любит меня… любит… любит!
– Он это сказал тебе?
– Н-нет, но я же вижу. И я люблю его, – рыданье, – скорее умру, чем проживу без него, а он не сделает мне предложение, п-потому что у него не безупречное прошлое, и он не будет негодяем и другими ужасными вещами; и мой муж не должен быть… изгоем… и… и… и мне все равно.
Ее недоумевающая тетка с трудом разбиралась, что к чему.
– Он будет негодяем, если предложит тебе выйти за него замуж? – переспросила она, сдвинув брови.
– Да. Потому что он грабитель с большой дороги.
– Грабитель с большой дороги! Значит тогда он сказал правду! Ну и ну! Никогда бы не подумала! Такой милый юноша!
Диана высвободилась из объятий тетки, глаза ее угрожающе сверкнули:
– Не смейте ни слова говорить против него!
– Нет, нет… конечно, нет! Я просто удивляюсь. Но все-таки я очень рада, что он не сделал тебе предложения.
– Рада? Как вы можете быть такой жестокой?
– Моя дорогая, но не можешь ж& ты в самом деле выйти замуж… за… за…
– Обычного преступника! – зарыдала Диана. – Могу… Я могу!
– И одно небо знает, что он еще натворил! Господи, дитя, он ведь сам сказал тебе, что у него… пестрое прошлое!
При этих словах ее племянница хихикнула сквозь слезы.
– Ба! А теперь что с тобой, Ди?
– О-он никогда не говорил… пестрое.
Мисс Бетти неохотно улыбнулась:
– Ну, тогда сомнительное…
– Я в это не верю!
Ее тетка поджала губы.
– Я не хочу в это верить. Он не может быть плохим. Не забывайте, он спас меня!
Мисс Бетти смягчилась.
– Нет, я не забываю, любовь моя. И, по правде говоря, он – чудесный юноша, но я также считаю, что с его стороны было очень правильно уехать.
Она была тут же заключена в восторженные объятия.
– Тетушка, вы же знаете, вы любите его, почти также сильно, как я.
– Нет, не так! – последовал мрачный ответ. – Я вряд ли соберусь за него замуж!
Ответом на это был еще один дрожащий смешок, и Диана подошла к туалетному столику пригладить волосы.
– Наверное, я его больше никогда не увижу, – проговорила она убитым голосом. – Ох, тетушка, если б вы только могли видеть его милые грустные глаза!
– Чушь и нелепость! Никогда больше его не видеть! Он приедет навестить нас в городе. Этого требует простая вежливость.
– Вы забываете, что он грабитель с большой дороги и вряд ли даже приблизится к нам в будущем.
– Что ж, дорогая моя, если он испытывает к тебе такие чувства, как ты говоришь, он постарается подыскать какое-нибудь достойное занятие. Может, он пойдет в армию или что-то в этом роде. И тогда увидишь, приедет он к тебе или нет.
– Вы так считаете? – с сомнением проговорила Диана.
– Разумеется, я так считаю, милая моя! И если он не будет стараться изменить свой образ жизни, и ты больше не увидишь его… что ж, тогда щелкни пальцами и забудь, любовь моя, потому что тогда он и единой твоей слезы не стоит!
Диана вздохнула и налила немного воды, чтобы умыться.
– Разве это не разумно? – увещевала ее тетка.
Она подняла голову и, посмотрев с невыразимым презрением, ответила:
– Я считаю это удивительно глупым, – затем еще, отбросив всякую важность, воскликнула: – Ох, неужели все мужчины такие тупые?!
– Большинство, – кивнула тетка.
– Но неужели он не может понять, что я буду… так несчастна… и что я вовсе не погублю свою жизнь, если выйду за него?
– Дорогая моя, раз мужчине что-то втемяшилось в голову, из нее это сам дьявол не выбьет! И потом, я считаю, что Джек прав, и мы с твоим отцом искали для тебя кого-то повыше. В конце концов кто такой мистер Карр?
– Он – единственный человек, за которого я выйду когда-нибудь замуж! Так что можете перестать искать для меня кого-нибудь повыше! Полагаю, вы хотите, чтобы я вышла замуж за этого обормота, сэра Денниса Фейбьяна? Вы его все время приглашаете в дом. Или, может быть, за этого героя-любовника мистера Беттисона? Или за мистера Эверарда? Как можете вы быть такой недоброй?
– Я не недобрая. Но я не могу, дорогая моя, смотреть, как ты собираешься загубить свою жизнь из-за этого грабителя.
Диана подбежала к ней и обвила ее шею руками:
– Дорогая тетушка, простите мне мою грубость! Я знаю, вы не хотели быть жестокой! Но вы не понимаете… я его люблю.
– Я всегда говорила, что тебе это дастся тяжело.
– Что тяжело дастся?
– Любовь. А ни один мужчина, милая, слезинки не стоит.
Ответом на это утверждение был нежный смешок, заставивший тетку с удивлением посмотреть на внезапно повеселевшую племянницу.
– Вы не понимаете, – сказала Диана. Глаза ее сияли нежным блеском. – Вы просто не понимаете.
Прежде, чем мисс Бетти нашлась, что ответить, раздался стук в дверь. Она отворилась, и Томас появился на пороге.
– Миледи О'Хара ждет внизу, сударыня.
Какое-то мгновение обе дамы растерянно глядели друг на друга. А затем:
– Боже, ну и напасть! – сказал мисс Бетти. – А гостиная вся вверх дном после большой уборки! Диана кивнула слуге.
– Мы сейчас придем, Томас, – и как только он удалился, снова поглядела на тетку. – Леди О'Хара! Но почему?
– Полагаю, что она считает себя обязанной, после того, как сэр Майлз столько здесь бывал. Но почему, ради всего святого, она должна была выбрать именно тот единственный день, когда гостиная в беспорядке? Вот напасть!
Диана попудрила свой носик и беспокойно погляделась в зеркало, не видны ли следы слез.
– Она не в беспорядке, тетя Бетти, о, я очень хочу ее видеть… судя по рассказам сэра Майлза, она должна быть просто прелестной. Поторопитесь, тетя!
Мисс Бетти воткнула шпильку в волосы и пригладила платье.
– А я в этой старой кофте! – проворчала она.
Диана повертелась, и ее персиковое шелковое платье зашелестело.
– Не обращайте внимания, дорогая тетя: вы выглядите очень мило. Ну, пожалуйста, поспешите!
Мисс Бетти позволила повести себя к двери.
– Тебе хорошо говорить, любовь моя, на тебе сегодня новое платье! А ты только глянь на мои юбки!